Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.127.193.251 Accord du 7 décembre 2017 entre la Confédération suisse et les Émirats arabes unis relatif aux services aériens réguliers entre leurs territoires respectifs et au-delà (avec annexe)

Inverser les langues

0.748.127.193.251 Abkommen vom 7. Dezember 2017 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Arabischen Emiraten über den Luftlinienverkehr zwischen ihren Gebieten und darüber hinaus (mit Anhang)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffe
Art. 2 Droits de trafic
Art. 2 Verkehrsrechte
Art. 3 Désignation des entreprises
Art. 3 Bezeichnung von Luftverkehrsunternehmen
Art. 4 Révocation et suspension de l’autorisation d’exploitation
Art. 4 Widerruf oder Aussetzung der Betriebsbewilligung
Art. 5 Sécurité technique
Art. 5 Technische Sicherheit
Art. 6 Exonération des droits et autres taxes
Art. 6 Befreiung von Zöllen und anderen Abgaben
Art. 7 Application de la législation nationale
Art. 7 Anwendung der nationalen Gesetzgebung
Art. 8 Principes régissant l’exploitation des services convenus
Art. 8 Grundsätze für den Betrieb der vereinbarten Linien
Art. 9 Soumission des informations d’exploitation
Art. 9 Unterbreitung betrieblicher Informationen
Art. 10 Sûreté de l’aviation
Art. 10 Sicherheit der Luftfahrt
Art. 11 Tarifs
Art. 11 Tarife
Art. 11bis Redevances d’usage
Art. 11bis Benützungsgebühren
Art. 12 Statistiques
Art. 12 Statistische Angaben
Art. 13 Transfert de revenus
Art. 13 Überweisung von Erträgen
Art. 14 Personnel
Art. 14 Personal
Art. 15 Consultations
Art. 15 Beratungen
Art. 16 Règlement des différends
Art. 16 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 17 Modifications
Art. 17 Änderungen
Art. 18 Conventions multilatérales
Art. 18 Mehrseitige Übereinkommen
Art. 19 Enregistrement auprès de l’OACI
Art. 19 Hinterlegung
Art. 20 Dénonciation
Art. 20 Kündigung
Art. 21 Date de l’entrée en vigueur de l’Accord
Art. 21 Datum des Inkrafttretens des Abkommens
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.