Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

514.10 Ordinanza del 21 novembre 2018 sull'equipaggiamento personale dei militari (OEPM)

Inverser les langues

514.10 Verordnung vom 21. November 2018 über die persönliche Ausrüstung der Armeeangehörigen (VPAA)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Competenza del DDPS
Art. 2 Zuständigkeit des VBS
Art. 3 Entità
Art. 3 Umfang
Art. 4 Consegna
Art. 4 Abgabe
Art. 5 Custodia
Art. 5 Aufbewahrung
Art. 6 Stato ed entità in occasione dell’entrata in servizio
Art. 6 Zustand und Umfang beim Einrücken
Art. 7 Adattamento
Art. 7 Anpassung
Art. 8 Controllo in servizio
Art. 8 Kontrolle im Dienst
Art. 9 Ispezione delle armi
Art. 9 Waffeninspektion
Art. 10 Manutenzione
Art. 10 Instandhaltung
Art. 11 Riparazione di calzature militari
Art. 11 Reparatur von Militärschuhen
Art. 12 Deposito di oggetti d’equipaggiamento senza arma personale
Art. 12 Hinterlegung von Ausrüstungsgegenständen ohne persönliche Waffe
Art. 13 Deposito dell’arma personale
Art. 13 Hinterlegung der persönlichen Waffe
Art. 14 Deposito in caso di cambiamento di domicilio
Art. 14 Hinterlegung bei Wohnsitzwechsel
Art. 15 Domicilio all’estero in prossimità del confine svizzero
Art. 15 Wohnsitz im grenznahen Ausland
Art. 16 Ritiro e deposito dell’equipaggiamento personale in caso di trascuratezza o uso illecito
Art. 16 Abnahme und Hinterlegung der persönlichen Ausrüstung bei Vernachlässigung oder unzulässiger Verwendung
Art. 17 Ritiro cautelativo dell’arma personale
Art. 17 Vorsorgliche Abnahme der persönlichen Waffe
Art. 18 Deposito cautelativo dell’arma personale
Art. 18 Vorsorgliche Hinterlegung der persönlichen Waffe
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Uso dell’arma personale fuori del servizio
Art. 20 Benützung der persönlichen Waffe ausser Dienst
Art. 21 Uso dell’uniforme fuori del servizio
Art. 21 Benützung der Uniform ausser Dienst
Art. 22 Uso della maschera di protezione fuori del servizio
Art. 22 Benützung der Schutzmaske ausser Dienst
Art. 23 Principio
Art. 23 Grundsatz
Art. 24 Convocazione a riconsegnare l’equipaggiamento personale
Art. 24 Aufforderung
Art. 25 Termini e domande di differimento
Art. 25 Fristen und Verschiebungsgesuche
Art. 26 Principio
Art. 26 Grundsatz
Art. 27 Oggetti esclusi
Art. 27 Ausgenommene Gegenstände
Art. 28 Persone escluse
Art. 28 Ausgenommene Personen
Art. 29 Cessione del fucile d’assalto
Art. 29 Überlassung des Sturmgewehrs
Art. 30 Cessione della pistola
Art. 30 Überlassung der Pistole
Art. 31 Registrazione
Art. 31 Registrierung
Art. 32 Iscrizione nel libretto di servizio
Art. 32 Eintrag im Dienstbüchlein
Art. 33 Diritto applicabile
Art. 33 Anwendbares Recht
Art. 34 Corpo delle guardie di confine
Art. 34 Grenzwachtkorps
Art. 35 Organizzazioni cantonali e comunali della protezione della popolazione
Art. 35 Kantonale und kommunale Bevölkerungsschutzorganisationen
Art. 36 Protezione civile
Art. 36 Zivilschutz
Art. 37 Abrogazione di altri atti normativi
Art. 37 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 38 Disposizione transitoria
Art. 38 Übergangsbestimmung
Art. 39 Entrata in vigore
Art. 39 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.