Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

818.331 Verordnung vom 11. April 2018 über die Registrierung von Krebserkrankungen (Krebsregistrierungsverordnung, KRV)

Inverser les langues

818.331 Ordonnance du 11 avril 2018 sur l'enregistrement des maladies oncologiques (OEMO)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Basisdaten zu Krebserkrankungen von Erwachsenen
Art. 1 Données de base concernant les maladies oncologiques des adultes
Art. 2 Basisdaten zu Krebserkrankungen von Kindern und Jugendlichen
Art. 2 Données de base concernant les maladies oncologiques des enfants et des adolescents
Art. 3 Zusatzdaten zu Krebserkrankungen von Erwachsenen
Art. 3 Données supplémentaires concernant les maladies oncologiques des adultes
Art. 4 Zusatzdaten zu Krebserkrankungen von Kindern und Jugendlichen
Art. 4 Données supplémentaires concernant les maladies oncologiques des enfants et des adolescents
Art. 5 Festlegung der zu meldenden Krebserkrankungen
Art. 5 Définition des maladies oncologiques à déclarer
Art. 6 Meldefrist und Ausnahme von der Meldepflicht
Art. 6 Délai de déclaration et exception à l’obligation de déclarer
Art. 7 Identifikation und Verantwortlichkeit der meldepflichtigen Personen und Institutionen
Art. 7 Identification et responsabilité des personnes et institutions soumises à l’obligation de déclarer
Art. 8 Form der Meldungen
Art. 8 Forme des déclarations
Art. 9 Meldungen an das Kinderkrebsregister
Art. 9 Déclarations au registre du cancer de l’enfant
Art. 10 Daten des Bundesamts für Statistik
Art. 10 Données de l’Office fédéral de la statistique
Art. 11 Daten der Spitäler
Art. 11 Données des hôpitaux
Art. 12 Daten aus Früherkennungsprogrammen
Art. 12 Données des programmes de dépistage précoce
Art. 13 Information der Patientin oder des Patienten
Art. 13 Information du patient
Art. 14 Erhebung des Widerspruchs
Art. 14 Exercice du droit d’opposition
Art. 15 Umsetzung des Widerspruchs
Art. 15 Mise en œuvre de l’opposition
Art. 16 Widerruf des Widerspruchs
Art. 16 Révocation de l’opposition
Art. 17 Karenzfrist
Art. 17 Délai de carence
Art. 18 Voraussetzungen für die Registrierung
Art. 18 Conditions requises pour l’enregistrement
Art. 19 Datenaustausch zwischen den kantonalen Krebsregistern und dem Kinderkrebsregister
Art. 19 Échange des données entre les registres cantonaux des tumeurs et le registre du cancer de l’enfant
Art. 20 Bekanntgabe der Todesursachen durch das BFS
Art. 20 Communication par l’OFS des causes du décès
Art. 21 Weiterleitung der Daten an die nationale Krebsregistrierungsstelle und Berichtigungen
Art. 21 Transmission des données à l’organe national d’enregistrement du cancer et rectifications
Art. 22 Weiterleitung der Daten an das BFS
Art. 22 Transmission des données à l’OFS
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Vorgaben für die Registrierung der Basisdaten
Art. 24 Exigences applicables à l’enregistrement des données de base
Art. 25 Vorgaben für die Registrierung der Zusatzdaten
Art. 25 Exigences applicables à l’enregistrement des données supplémentaires
Art. 26 Informationssystem
Art. 26 Système d’information
Art. 27 Weitere Aufgaben
Art. 27 Autres tâches
Art. 28 Anforderungen an den Datenaustausch
Art. 28 Exigences applicables à l’échange de données
Art. 29 Datenträger
Art. 29 Supports de données
Art. 30 Anonymisierung
Art. 30 Anonymisation
Art. 31 Beitragsarten
Art. 31 Types de contribution
Art. 32 Angaben zum Gesuch
Art. 32 Informations sur la demande
Art. 33 Fachliche Stellungnahmen
Art. 33 Avis d’experts
Art. 34 Beitragsbemessung und Rechnungsführung
Art. 34 Calcul des contributions et comptabilité
Art. 35 Subventionsverfügung
Art. 35 Décision
Art. 36 Auswahlverfahren
Art. 36 Procédure de sélection
Art. 37 Bewertung und Form der Übertragung
Art. 37 Évaluation et forme de la délégation
Art. 38 Aufsicht
Art. 38 Surveillance
Art. 39 Anpassung der Fristen
Art. 39 Adaptation des délais
Art. 40 Änderung anderer Erlasse
Art. 40 Modification d’autres actes
Art. 41 Übergangsbestimmung
Art. 41 Dispositions transitoires
Art. 42 Inkrafttreten
Art. 42 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.