Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

810.212.3 Ordonnance du 18 octobre 2017 sur le programme national pour la transplantation croisée (Ordonnance sur la transplantation croisée)

Inverser les langues

810.212.3 Verordnung vom 18. Oktober 2017 über das nationale Überkreuz-Lebendspende-Programm (Überkreuz-Lebendspende-Verordnung)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 But et gestion du programme
Art. 2 Zweck und Durchführung des Programms
Art. 3 Conditions
Art. 3 Voraussetzungen
Art. 4 Décision d’admission ou d’exclusion
Art. 4 Aufnahme- oder Ausschlussentscheid
Art. 5 Communication des paires incompatibles au service national des attributions
Art. 5 Meldung der inkompatiblen Paare an die Nationale Zuteilungsstelle
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Détermination des paires compatibles
Art. 7 Ermittlung kompatibler Paare
Art. 8 Détermination de la meilleure combinaison parmi les paires compatibles
Art. 8 Ermittlung der besten Kombination unter den kompatiblen Paaren
Art. 9 Actualité des données
Art. 9 Aktualität der Daten
Art. 10 Contre-indication temporaire
Art. 10 Vorübergehende Kontraindikation
Art. 11 Validation de la meilleure combinaison
Art. 11 Validierung der besten Kombination
Art. 12 Epreuve de compatibilité croisée et attribution
Art. 12 Kreuzprobe und Zuteilung
Art. 13 Statut des patients
Art. 13 Stellung der Patientinnen und Patienten
Art. 14 Prélèvement d’organe et transplantation
Art. 14 Organentnahme und Transplantation
Art. 15 Modification de l’attribution
Art. 15 Änderung der Zuteilung
Art. 16 Documentation de la décision d’attribution
Art. 16 Dokumentation des Zuteilungsentscheids
Art. 17 Communications requises de la part des centres de transplantation
Art. 17 Meldung der Transplantationszentren
Art. 18 Anonymat
Art. 18 Anonymität
Art. 19 Exploitation et objectif
Art. 19 Betrieb und Zweck
Art. 20 Contenu de SwissKiPaDoS
Art. 20 Inhalt von SwissKiPaDoS
Art. 21 de l’OFSP
Art. 21 Aufgaben des BAG
Art. 22 Tâches du service national des attributions
Art. 22 Aufgaben der Nationalen Zuteilungsstelle
Art. 23 Enregistrement des données
Art. 23 Eintragung von Daten
Art. 24 Consultation des données
Art. 24 Einsicht in die Daten
Art. 25 Personnes bénéficiant des droits d’accès et droits de traitement
Art. 25 Zugriffsberechtigte Personen und Bearbeitungsrechte
Art. 26 Protection des données
Art. 26 Datenschutz
Art. 27 Recoupement avec SOAS
Art. 27 Schnittstelle mit dem SOAS
Art. 28
Art. 28
Art. 29
Art. 29
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.