Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

510.301 Ordinanza del 21 febbraio 2018 concernente l'amministrazione dell'esercito (OAE)

Inverser les langues

510.301 Verordnung vom 21. Februar 2018 über die Verwaltung der Armee (VVA)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Facoltà di emanare prescrizioni
Art. 2 Weisungsbefugnisse
Art. 3 Contabile
Art. 3 Rechnungsführerin oder Rechnungsführer
Art. 4 Sostituzione del contabile
Art. 4 Wechsel der Rechnungsführerin oder des Rechnungsführers
Art. 5 Organo di controllo della contabilità della truppa
Art. 5 Kontrollstelle für die Truppenbuchhaltungen
Art. 6 Controlli
Art. 6 Kontrollen
Art. 7 Principi
Art. 7 Grundsätze
Art. 8 Giustificativi
Art. 8 Belege
Art. 9 Firme
Art. 9 Unterschriften
Art. 10 Periodo contabile
Art. 10 Buchhaltungsperiode
Art. 11 Contabilità particolare
Art. 11 Besondere Buchhaltung
Art. 12 Domande di credito
Art. 12 Kreditbegehren
Art. 13 Principi
Art. 13 Grundsätze
Art. 14 Cassa di servizio
Art. 14 Dienstkasse
Art. 15 Cassa di deposito
Art. 15 Depotkasse
Art. 16 Cassa di cantina
Art. 16 Kantinenkasse
Art. 17 Cassa delle perdite di materiale
Art. 17 Materialverlustkasse
Art. 18 Cassa degli sponsor
Art. 18 Sponsorenkasse
Art. 19 Cassa del chiosco
Art. 19 Kioskkasse
Art. 20 Casse associative
Art. 20 Vereinskasse
Art. 21 Obbligo di notifica all’apertura di una cassa degli sponsor, una cassa del chiosco o una cassa societaria
Art. 21 Meldepflicht bei Eröffnung einer Sponsoren-, Kiosk- oder Vereinskasse
Art. 22 Obbligo di controllo
Art. 22 Prüfungspflicht
Art. 23 Obbligo di conteggio
Art. 23 Abrechnungspflicht
Art. 24 Revisione
Art. 24 Revision
Art. 25 Chiamata in servizio di contabili
Art. 25 Aufgebot von Rechnungsführerinnen oder Rechnungsführern
Art. 26 Revisione in servizio d’appoggio o in servizio attivo
Art. 26 Revision im Assistenz- und im Aktivdienst
Art. 27 Custodia dei documenti contabili
Art. 27 Aufbewahrung der Buchhaltungsunterlagen
Art. 28 Durata
Art. 28 Dauer
Art. 29 Giorni di viaggio
Art. 29 Reisetage
Art. 30 Trapasso del comando fuori del servizio
Art. 30 Ausserdienstliche Kommandoübergabe
Art. 31 Soldo del grado
Art. 31 Gradsold
Art. 32 Supplemento di soldo
Art. 32 Soldzulage
Art. 33 Soldo di funzione
Art. 33 Funktionssold
Art. 34 Impiegati della Confederazione
Art. 34 Angestellte des Bundes
Art. 35 Visite alla truppa e ricognizioni
Art. 35 Truppenbesuche und Erkundungen
Art. 36 Promozione
Art. 36 Beförderung
Art. 37 Congedo
Art. 37 Urlaub
Art. 38 Malattia: assistenza medica militare
Art. 38 Erkrankung: militärmedizinische Versorgung
Art. 39 Malattia: assistenza medica civile
Art. 39 Erkrankung: zivilmedizinische Versorgung
Art. 40 Arresto
Art. 40 Verhaftung
Art. 41 Carcerazione preventiva
Art. 41 Untersuchungshaft
Art. 42 Arresti
Art. 42 Arrest
Art. 43 Decesso
Art. 43 Todesfall
Art. 44 Momento, anticipi
Art. 44 Zeitpunkt, Vorschüsse
Art. 45 Trattenute sul soldo
Art. 45 Soldabzüge
Art. 46 Credito per la sussistenza
Art. 46 Verpflegungskredit
Art. 47 Viveri
Art. 47 Verpflegungsmittel
Art. 48 Utilizzo del credito per la sussistenza
Art. 48 Benützung des Verpflegungskredits
Art. 49 Sussistenza di soccorso e razione giornaliera
Art. 49 Notverpflegung und Tagesportion
Art. 50 Sussistenza durante il reclutamento
Art. 50 Verpflegung während der Rekrutierung
Art. 51 Sussistenza in caso di mobilitazione
Art. 51 Verpflegung bei einer Mobilmachung
Art. 52 Consumo obbligatorio
Art. 52 Pflichtkonsum
Art. 53 Ordinario
Art. 53 Haushalt
Art. 54 Sorveglianza
Art. 54 Überwachung
Art. 55 Indennità per il servizio
Art. 55 Serviceentschädigung
Art. 56 Fornitura a terzi
Art. 56 Abgabe an Dritte
Art. 57 Sussistenza per i pazienti
Art. 57 Patientenverpflegung
Art. 58 Sussistenza in natura al di fuori dell’ordinario della truppa
Art. 58 Naturalverpflegung ausserhalb des Truppenhaushalts
Art. 59
Art. 59
Art. 60 Modalità d’approvvigionamento
Art. 60 Beschaffungsart
Art. 61 Acquisto libero
Art. 61 Selbstsorge
Art. 62 Consumo di viveri
Art. 62 Verbrauch von Verpflegungsmitteln
Art. 63 Viveri dell’esercito
Art. 63 Armeeproviant
Art. 64
Art. 64
Art. 65 Installazioni d’accantonamento
Art. 65 Kantonnementseinrichtungen
Art. 66 Spese eccezionalmente elevate
Art. 66 Aussergewöhnlich hohe Kosten
Art. 67 Assenza temporanea
Art. 67 Vorübergehende Abwesenheit
Art. 68 Camere
Art. 68 Zimmer
Art. 69 Indennità
Art. 69 Entschädigungen
Art. 70 Indennità forfettaria
Art. 70 Pauschalentschädigung
Art. 71
Art. 71 Strohberechtigung in Kantonnementen
Art. 72 Utilizzo di campeggi e impianti sportivi
Art. 72 Benützung von Zeltplätzen und Sportanlagen
Art. 73 Diritto alla paglia per il bivacco
Art. 73 Strohberechtigung bei Biwaks
Art. 74 Diritto
Art. 74 Anspruch
Art. 75 Aliquote
Art. 75 Ansätze
Art. 76 Capanne alpine, rifugi di montagna, piazze di tiro e d’esercitazione
Art. 76 Alp- und Berghütten, Schiess- und Übungsplätze
Art. 77 Capanne alpine isolate di associazioni turistiche
Art. 77 Abgelegene Berghütten touristischer Vereinigungen
Art. 78 Chiese e luoghi di culto analoghi
Art. 78 Kirchen und vergleichbare Kultstätten
Art. 79 Camera privata
Art. 79 Private Zimmer
Art. 80 Impianti di tiro
Art. 80 Schiessanlagen
Art. 81 Manutenzione degli alloggi
Art. 81 Unterhalt der Unterkünfte
Art. 82 Trasporto in treno, bus e battello
Art. 82 Beförderung mit Bahn, Bus und Schiff
Art. 83 Utilizzo di altri mezzi di trasporto
Art. 83 Beförderung mit anderen Transportmitteln
Art. 84 Accordo
Art. 84 Vereinbarung
Art. 85 Diritto
Art. 85 Anrecht
Art. 86 Rimborso del prezzo del biglietto
Art. 86 Rückerstattung von Billettkosten
Art. 87 Diritto al trasporto gratuito
Art. 87 Anspruch auf unentgeltliche Beförderung
Art. 88 Indennità di viaggio a Svizzeri all’estero: scuola reclute
Art. 88 Reisevergütung an Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer: Rekrutenschule
Art. 89 Indennità di viaggio a Svizzeri all’estero: altri servizi d’istruzione
Art. 89 Reisevergütung an Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer: übrige Ausbildungsdienste
Art. 90 Indennità di viaggio a Svizzeri all’estero: servizio attivo
Art. 90 Reisevergütung an Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer: Aktivdienst
Art. 91 Mancanza di medici di truppa
Art. 91 Mangel an Truppenärztinnen und -ärzten
Art. 92 Epidemie
Art. 92 Epidemien
Art. 93 Prestazioni alla popolazione civile
Art. 93 Leistungen an die Zivilbevölkerung
Art. 94 Convocazione di ufficiali sanitari
Art. 94 Vorladen von Sanitätsoffizierinnen und Sanitätsoffizieren
Art. 95 Medicamenti
Art. 95 Medikamente
Art. 96 Materiale sanitario
Art. 96 Sanitätsmaterial
Art. 97 Impiego di formazioni sanitarie in ospedali civili
Art. 97 Einsatz von Sanitätsformationen in Zivilspitälern
Art. 98
Art. 98
Art. 99
Art. 99
Art. 100 Principi
Art. 100 Grundsätze
Art. 101 Definizioni
Art. 101 Begriffe
Art. 102 Noleggio, impiego
Art. 102 Miete, Einsatz
Art. 103 Impiego di veicoli speciali
Art. 103 Einsatz von Ausnahmefahrzeugen
Art. 104
Art. 104
Art. 105 Principi
Art. 105 Grundsätze
Art. 106 Autorizzazione
Art. 106 Bewilligung
Art. 107 Indennità
Art. 107 Entschädigung
Art. 108 Responsabilità
Art. 108 Haftung
Art. 109 Utilizzo senza autorizzazione
Art. 109 Verwendung ohne Bewilligung
Art. 110 Approvvigionamento e contingentamento
Art. 110 Beschaffung und Kontingentierung
Art. 111 Acquisto libero
Art. 111 Selbstsorge
Art. 112
Art. 112
Art. 113 Allacciamenti civili
Art. 113 Zivile Anschlüsse
Art. 114 Rilevamento di allacciamenti civili
Art. 114 Übernahme ziviler Anschlüsse
Art. 115 Allacciamenti militari
Art. 115 Militärische Anschlüsse
Art. 116
Art. 116
Art. 117
Art. 117
Art. 118 Competenza
Art. 118 Zuständigkeit
Art. 119 Procedura
Art. 119 Verfahren
Art. 120 Procedura in caso di responsabilità delle formazioni
Art. 120 Verfahren bei Haftung der Formationen
Art. 121 Determinazione delle indennità
Art. 121 Festlegung der Entschädigungen
Art. 122 Abrogazione di altri atti normativi
Art. 122 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 123 Entrata in vigore
Art. 123 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.