Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

516.41 Ordinanza del 22 novembre 2017 sulla giustizia militare (O-GM)

Inverser les langues

516.41 Ordonnance du 22 novembre 2017 concernant la justice militaire (OJM)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo
Art. 1 But
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Uditore in capo
Art. 4 Auditeur en chef
Art. 5 Comunicazioni all’uditore in capo
Art. 5 Communications à l’auditeur en chef
Art. 6 Incorporazione nella giustizia militare
Art. 6 Incorporation dans la justice militaire
Art. 7 Subordinazione amministrativa
Art. 7 Subordination administrative
Art. 8 Potere disciplinare
Art. 8 Pouvoir disciplinaire
Art. 9 Struttura dei gradi
Art. 9 Structure des grades
Art. 10 Durata dell’obbligo di prestare servizio militare degli ufficiali della giustizia militare
Art. 10 Durée des obligations militaires des officiers de justice
Art. 11 Promozioni e nomine
Art. 11 Nominations et promotions
Art. 12 Servizi volontari
Art. 12 Services volontaires
Art. 13 Disponibilità costante a prestare servizio e congedo
Art. 13 Disponibilité permanente et congé
Art. 14 Chiamata in servizio
Art. 14 Convocation
Art. 15 Uniforme
Art. 15 Uniforme
Art. 16 Difesa di fiducia da parte di membri della giustizia militare
Art. 16 Défense à titre privé par des membres de la justice militaire
Art. 17 Autorità di perseguimento penale
Art. 17 Autorités de poursuite pénale
Art. 18 Uditori e giudici istruttori straordinari
Art. 18 Auditeurs et juges d’instruction extraordinaires
Art. 19 Tribunali militari
Art. 19 Tribunaux militaires
Art. 20 Tribunali militari d’appello
Art. 20 Tribunaux militaires d’appel
Art. 21 Tribunale militare di cassazione
Art. 21 Tribunal militaire de cassation
Art. 22 Ordine generale di servizio
Art. 22 Ordre de service général
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Esecuzione
Art. 24 Exécution
Art. 25 Modifica di un altro atto normativo
Art. 25 Modification d’un autre acte
Art. 26 Disposizioni transitorie
Art. 26 Dispositions transitoires
Art. 27 Entrata in vigore
Art. 27 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.