Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 53 Approvvigionamento economico
Droit interne 5 Défense nationale 53 Approvisionnement économique

531.11 Ordinanza del 10 maggio 2017 sull'approvvigionamento economico del Paese (OAEP)

Inverser les langues

531.11 Ordonnance du 10 mai 2017 sur l'approvisionnement économique du pays (OAEP)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Subordinazione gerarchica
Art. 1 Subordination hiérarchique
Art. 2 Organizzazione
Art. 2 Organisation
Art. 3 Nomina dei quadri
Art. 3 Nomination des cadres
Art. 4 Indennizzo dei quadri
Art. 4 Indemnités des cadres
Art. 5 Compiti del delegato
Art. 5 Tâches du délégué
Art. 6 Compiti dell’UFAE
Art. 6 Tâches de l’OFAE
Art. 7 Compiti dei settori specializzati
Art. 7 Tâches des domaines
Art. 8 Servizi federali
Art. 8 Entités fédérales
Art. 9 Cantoni
Art. 9 Cantons
Art. 10 Misure preparatorie dell’UFAE
Art. 10 Préparatifs incombant à l’OFAE
Art. 11 Misure preparatorie dei settori specializzati
Art. 11 Préparatifs incombant aux domaines
Art. 12 Rilevazioni statistiche
Art. 12 Relevés statistiques
Art. 13 Diritto all’informazione
Art. 13 Droit à l’information
Art. 14 Principio
Art. 14 Principe
Art. 15 Contratti per la costituzione di scorte obbligatorie
Art. 15 Contrats de stockage obligatoire
Art. 16 Condizioni
Art. 16 Conditions
Art. 17 Trasferimento a terzi
Art. 17 Transfert à des tiers
Art. 18 Finanziamento delle scorte obbligatorie
Art. 18 Financement des réserves obligatoires
Art. 19 Disdetta del contratto per la costituzione di scorte obbligatorie
Art. 19 Résiliation du contrat de stockage obligatoire
Art. 20 Obbligo di informare
Art. 20 Obligation de fournir des renseignements
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Approvazione
Art. 22 Approbation
Art. 23 Vigilanza
Art. 23 Surveillance
Art. 24 Fissazione del limite massimo dei contributi ai fondi di garanzia
Art. 24 Fixation de maxima pour les contributions aux fonds de garantie
Art. 25 Delega di compiti d’esecuzione
Art. 25 Délégation de tâches d’exécution
Art. 26 Scorte costituite volontariamente
Art. 26 Stocks constitués volontairement
Art. 27 Scorte d’emergenza
Art. 27 Provisions domestiques
Art. 28 Validità del diritto di separazione e del diritto di pegno
Art. 28 Validité du droit de disjonction et du droit de gage
Art. 29 Nascita del diritto di pegno
Art. 29 Naissance du droit de gage
Art. 30 Insinuazione delle pretese
Art. 30 Production d’une créance
Art. 31 Inventario
Art. 31 Inventaire
Art. 32 Ritiro e realizzazione della scorta obbligatoria
Art. 32 Reprise et réalisation de la réserve obligatoire
Art. 33 Ripartizione
Art. 33 Répartition
Art. 34 Graduatoria
Art. 34 État de collocation
Art. 35 Somma scoperta
Art. 35 Montant du découvert
Art. 36 Insinuazione delle pretese e inventario
Art. 36 Créance produite et inventaire
Art. 37 Accertamento del diritto di separazione dalla massa
Art. 37 Constatation du droit de disjonction
Art. 38 Ritiro e realizzazione della scorta obbligatoria
Art. 38 Reprise et réalisation de la réserve obligatoire
Art. 39 Somma scoperta
Art. 39 Montant du découvert
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Obbligo di notifica del proprietario della scorta obbligatoria
Art. 41 Obligation de déclarer incombant au propriétaire de la réserve obligatoire
Art. 42 Obbligo di notifica dell’ufficio d’esecuzione
Art. 42 Obligation de déclarer incombant à l’office des poursuites
Art. 43 Insinuazione delle pretese
Art. 43 Production d’une créance
Art. 44 Ripartizione
Art. 44 Répartition
Art. 45 Esecuzione
Art. 45 Exécution
Art. 46 Abrogazione di altri atti normativi
Art. 46 Abrogation d’autres actes
Art. 47 Entrata in vigore
Art. 47 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.