Droit interne 5 Défense nationale 53 Approvisionnement économique
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 53 Approvvigionamento economico

531.11 Ordonnance du 10 mai 2017 sur l'approvisionnement économique du pays (OAEP)

Inverser les langues

531.11 Ordinanza del 10 maggio 2017 sull'approvvigionamento economico del Paese (OAEP)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Subordination hiérarchique
Art. 1 Subordinazione gerarchica
Art. 2 Organisation
Art. 2 Organizzazione
Art. 3 Nomination des cadres
Art. 3 Nomina dei quadri
Art. 4 Indemnités des cadres
Art. 4 Indennizzo dei quadri
Art. 5 Tâches du délégué
Art. 5 Compiti del delegato
Art. 6 Tâches de l’OFAE
Art. 6 Compiti dell’UFAE
Art. 7 Tâches des domaines
Art. 7 Compiti dei settori specializzati
Art. 8 Entités fédérales
Art. 8 Servizi federali
Art. 9 Cantons
Art. 9 Cantoni
Art. 10 Préparatifs incombant à l’OFAE
Art. 10 Misure preparatorie dell’UFAE
Art. 11 Préparatifs incombant aux domaines
Art. 11 Misure preparatorie dei settori specializzati
Art. 12 Relevés statistiques
Art. 12 Rilevazioni statistiche
Art. 13 Droit à l’information
Art. 13 Diritto all’informazione
Art. 14 Principe
Art. 14 Principio
Art. 15 Contrats de stockage obligatoire
Art. 15 Contratti per la costituzione di scorte obbligatorie
Art. 16 Conditions
Art. 16 Condizioni
Art. 17 Transfert à des tiers
Art. 17 Trasferimento a terzi
Art. 18 Financement des réserves obligatoires
Art. 18 Finanziamento delle scorte obbligatorie
Art. 19 Résiliation du contrat de stockage obligatoire
Art. 19 Disdetta del contratto per la costituzione di scorte obbligatorie
Art. 20 Obligation de fournir des renseignements
Art. 20 Obbligo di informare
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Approbation
Art. 22 Approvazione
Art. 23 Surveillance
Art. 23 Vigilanza
Art. 24 Fixation de maxima pour les contributions aux fonds de garantie
Art. 24 Fissazione del limite massimo dei contributi ai fondi di garanzia
Art. 25 Délégation de tâches d’exécution
Art. 25 Delega di compiti d’esecuzione
Art. 26 Stocks constitués volontairement
Art. 26 Scorte costituite volontariamente
Art. 27 Provisions domestiques
Art. 27 Scorte d’emergenza
Art. 28 Validité du droit de disjonction et du droit de gage
Art. 28 Validità del diritto di separazione e del diritto di pegno
Art. 29 Naissance du droit de gage
Art. 29 Nascita del diritto di pegno
Art. 30 Production d’une créance
Art. 30 Insinuazione delle pretese
Art. 31 Inventaire
Art. 31 Inventario
Art. 32 Reprise et réalisation de la réserve obligatoire
Art. 32 Ritiro e realizzazione della scorta obbligatoria
Art. 33 Répartition
Art. 33 Ripartizione
Art. 34 État de collocation
Art. 34 Graduatoria
Art. 35 Montant du découvert
Art. 35 Somma scoperta
Art. 36 Créance produite et inventaire
Art. 36 Insinuazione delle pretese e inventario
Art. 37 Constatation du droit de disjonction
Art. 37 Accertamento del diritto di separazione dalla massa
Art. 38 Reprise et réalisation de la réserve obligatoire
Art. 38 Ritiro e realizzazione della scorta obbligatoria
Art. 39 Montant du découvert
Art. 39 Somma scoperta
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Obligation de déclarer incombant au propriétaire de la réserve obligatoire
Art. 41 Obbligo di notifica del proprietario della scorta obbligatoria
Art. 42 Obligation de déclarer incombant à l’office des poursuites
Art. 42 Obbligo di notifica dell’ufficio d’esecuzione
Art. 43 Production d’une créance
Art. 43 Insinuazione delle pretese
Art. 44 Répartition
Art. 44 Ripartizione
Art. 45 Exécution
Art. 45 Esecuzione
Art. 46 Abrogation d’autres actes
Art. 46 Abrogazione di altri atti normativi
Art. 47 Entrée en vigueur
Art. 47 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.