Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.501.513 Ordinanza del DFI del 26 aprile 2017 sulla radioprotezione per gli acceleratori di particelle impiegati in medicina (Ordinanza sugli acceleratori, OrAc)

Inverser les langues

814.501.513 Ordonnance du DFI du 26 avril 2017 sur la radioprotection s'appliquant aux accélérateurs de particules utilisés à des fins médicales (Ordonnance sur les accélérateurs, OrAc)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo, oggetto e campo di applicazione
Art. 1 But, objet et champ d’application
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Applicazioni speciali e innovazioni tecniche
Art. 3 Applications spéciales et innovations techniques
Art. 4 Ubicazione degli acceleratori
Art. 4 Emplacement des accélérateurs
Art. 5 Locale di irradiazione
Art. 5 Local d’irradiation
Art. 6 Acceleratore
Art. 6 Accélérateur
Art. 7 Schermature
Art. 7 Protections
Art. 8 Vincoli della dose ambientale
Art. 8 Valeurs directrices de la dose ambiante
Art. 9 Documentazione relativa alle misure tecniche edili di radioprotezione
Art. 9 Documentation concernant la radioprotection liée à la construction
Art. 10 Controllo dell’esecuzione della costruzione
Art. 10 Contrôle de l’exécution de la construction
Art. 11 Collaudo
Art. 11 Test de réception
Art. 12 Consegna della documentazione dell’impianto e formazione
Art. 12 Remise de la documentation de l’installation et formation
Art. 13 Protezione delle persone
Art. 13 Protection des personnes
Art. 14 Istruzione del personale
Art. 14 Instruction du personnel
Art. 15 Documentazione relativa alle irradiazioni
Art. 15 Consignation des irradiations
Art. 16 Istruzioni interne di radioprotezione
Art. 16 Consignes en matière de radioprotection internes à l’entreprise
Art. 17 Documentazione dell’impianto
Art. 17 Documentation de l’installation
Art. 18 Fisici medici
Art. 18 Physiciens médicaux
Art. 19 Sorveglianza da parte del perito in radioprotezione
Art. 19 Surveillance par l’expert en radioprotection
Art. 20 Programma di garanzia della qualità
Art. 20 Programme d’assurance de la qualité
Art. 21 Esecuzione
Art. 21 Exécution
Art. 22 Libretto d’impianto
Art. 22 Dossier technique
Art. 23 Sistemi di misura di riferimento
Art. 23 Systèmes de mesure de référence
Art. 24 Sistema di pianificazione del trattamento
Art. 24 Système de planification des traitements
Art. 25 Sistemi informatici
Art. 25 Systèmes informatiques
Art. 26 Comportamento in caso di eventi radiologici medici e incidenti
Art. 26 Comportement en cas d’incidents radiologiques médicaux et de défaillances
Art. 27 Procedura in caso di smantellamento o di sostituzione parziale di un acceleratore
Art. 27 Procédure lors du remplacement partiel ou du démantèlement d’un accélérateur
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 29 Abrogation d’un autre acte
Art. 30 Entrata in vigore
Art. 30 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.