Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

730.03 Verordnung vom 1. November 2017 über die Förderung der Produktion von Elektrizität aus erneuerbaren Energien (Energieförderungsverordnung, EnFV)

Inverser les langues

730.03 Ordinanza del 1° novembre 2017 sulla promozione della produzione di elettricità generata a partire da energie rinnovabili (Ordinanza sulla promozione dell'energia, OPEn)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Neuanlagen
Art. 3 Nuovi impianti
Art. 4 Anlagenleistung
Art. 4 Potenza dell’impianto
Art. 5 Meldepflicht bei Änderung der berechtigten Person
Art. 5 Obbligo di notifica in caso di modifica dell’avente diritto
Art. 6 Kategorien von Photovoltaikanlagen
Art. 6 Categorie di impianti fotovoltaici
Art. 7 Grosse und kleine Photovoltaikanlagen
Art. 7 Impianti fotovoltaici di grandi e piccole dimensioni
Art. 8 Wahlrecht bei Photovoltaikanlagen
Art. 8 Diritto di opzione nel caso di impianti fotovoltaici
Art. 9 Ausnahmen von der Untergrenze bei Wasserkraftanlagen
Art. 9 Deroghe al limite inferiore nel caso degli impianti idroelettrici
Art. 10 Eigenverbrauch
Art. 10 Consumo proprio
Art. 11 Allgemeine Anforderungen
Art. 11 Requisiti generali
Art. 12 Herkunftsnachweis und ökologischer Mehrwert
Art. 12 Garanzia di origine e plusvalore ecologico
Art. 13 Teilnahme von Photovoltaikanlagen
Art. 13 Partecipazione degli impianti fotovoltaici
Art. 14 Direktvermarktung
Art. 14 Commercializzazione diretta
Art. 15 Referenz-Marktpreis
Art. 15 Prezzo di mercato di riferimento
Art. 16 Vergütungssätze und deren Anpassung
Art. 16 Tassi di rimunerazione e loro adeguamento
Art. 17 Vergütungsdauer und Mindestanforderungen
Art. 17 Durata della rimunerazione e requisiti minimi
Art. 18 Reihenfolge der Berücksichtigung
Art. 18 Ordine di presa in considerazione
Art. 19 Warteliste
Art. 19 Lista d’attesa
Art. 20 Abbau der Warteliste
Art. 20 Smaltimento della lista d’attesa
Art. 21 Gesuch
Art. 21 Domanda
Art. 22 Zusicherung dem Grundsatz nach
Art. 22 Garanzia di principio
Art. 23 Projektfortschritte, Inbetriebnahme und Meldepflichten
Art. 23 Stato di avanzamento del progetto, messa in esercizio e obbligo di notifica
Art. 24 Entscheid
Art. 24 Decisione
Art. 25 Auszahlung der Vergütung
Art. 25 Versamento della rimunerazione
Art. 26 Bewirtschaftungsentgelt
Art. 26 Indennità di gestione
Art. 27 Pflichten der Bilanzgruppe für erneuerbare Energien und der Netzbetreiber
Art. 27 Obblighi del gruppo di bilancio per le energie rinnovabili e dei gestori di rete
Art. 28 Nachträgliche Erweiterungen oder Erneuerungen
Art. 28 Ampliamenti o rinnovamenti successivi
Art. 29 Folgen des Nichteinhaltens von Anspruchsvoraussetzungen oder Mindestanforderungen
Art. 29 Conseguenze del mancato rispetto dei requisiti per il diritto o dei requisiti minimi
Art. 30 Ausschluss und Austritt aus dem Einspeisevergütungssystem
Art. 30 Esclusione e uscita dal sistema di rimunerazione per l’immissione di elettricità
Art. 31 Ausschluss des Investitionsbeitrags
Art. 31 Esclusione del contributo d’investimento
Art. 32 Bewilligung des früheren Baubeginns
Art. 32 Autorizzazione di inizio anticipato dei lavori
Art. 33 Anforderungen an den Betrieb und die Betriebstüchtigkeit der Anlage
Art. 33 Requisiti relativi all’esercizio e al funzionamento degli impianti
Art. 34 Rückforderung der Einmalvergütung und der Investitionsbeiträge
Art. 34 Restituzione della rimunerazione unica e dei contributi d’investimento
Art. 34a Rückforderung der Investitionsbeiträge für Prospektions- oder Erschliessungsprojekte von Geothermiereservoiren
Art. 34a Restituzione dei contributi d’investimento per progetti di prospezione o sfruttamento di serbatoi geotermici
Art. 35 Karenzfrist
Art. 35 Termine di attesa
Art. 36 Mindestgrösse für die Ausrichtung einer Einmalvergütung
Art. 36 Dimensione minima per il versamento di una rimunerazione unica
Art. 37 Erheblichkeit der Erweiterung oder Erneuerung einer Anlage
Art. 37 Misura considerevole dell’ampliamento o del rinnovamento di un impianto
Art. 38
Art. 38
Art. 38a Festsetzung der Einmalvergütung durch Auktionen
Art. 38a Determinazione della rimunerazione unica tramite aste
Art. 39 Reihenfolge der Berücksichtigung
Art. 39 Ordine di presa in considerazione
Art. 40 Warteliste
Art. 40 Lista d’attesa
Art. 41 Gesuch
Art. 41 Domanda
Art. 42 Festsetzung der Einmalvergütung
Art. 42 Determinazione della rimunerazione unica
Art. 43 Gesuch
Art. 43 Domanda
Art. 44 Zusicherung dem Grundsatz nach
Art. 44 Garanzia di principio
Art. 45 Inbetriebnahmefrist und Inbetriebnahmemeldung
Art. 45 Termine e notifica di messa in esercizio
Art. 46 Entscheid
Art. 46 Decisione
Art. 46a Zuständigkeiten
Art. 46a Competenze
Art. 46b Teilnahmevoraussetzungen
Art. 46b Condizioni di partecipazione
Art. 46c Auktionsverfahren
Art. 46c Procedura d’asta
Art. 46d Inbetriebnahmefrist und Inbetriebnahmemeldung
Art. 46d Termine e notifica di messa in esercizio
Art. 46e Definitive Höhe der Einmalvergütung
Art. 46e Ammontare definitivo della rimunerazione unica
Art. 46f Widerruf des Zuschlags und Sanktion
Art. 46f Revoca dell’aggiudicazione e sanzione
Art. 46g Auszahlung der Einmalvergütung und Rückzahlung der Sicherheitsleistung
Art. 46g Versamento della rimunerazione unica e rimborso della cauzione
Art. 46h Publikation zu den Auktionen
Art. 46h Pubblicazione relativa alle aste
Art. 47 Erheblichkeit der Erweiterung oder Erneuerung
Art. 47
Art. 48 Ansätze
Art. 48 Aliquote
Art. 49 Reihenfolge der Berücksichtigung
Art. 49 Ordine di presa in considerazione
Art. 50 Warteliste
Art. 50 Lista d’attesa
Art. 51 Zur Verfügung stehende Mittel
Art. 51 Risorse disponibili
Art. 52 Reihenfolge der Berücksichtigung
Art. 52 Ordine di presa in considerazione
Art. 53 Gesuch
Art. 53 Domanda
Art. 54 Zusicherung dem Grundsatz nach
Art. 54 Garanzia di principio
Art. 55 Inbetriebnahmemeldung
Art. 55 Notifica di messa in esercizio
Art. 56 Bauabschlussmeldung
Art. 56 Notifica della conclusione dei lavori
Art. 57 Erstrecken von Fristen
Art. 57 Proroga dei termini
Art. 58 Meldung der Nettoproduktion
Art. 58 Notifica della produzione netta
Art. 59 Definitive Festsetzung des Investitionsbeitrags
Art. 59 Determinazione definitiva del contributo d’investimento
Art. 60 Gestaffelte Auszahlung des Investitionsbeitrags
Art. 60 Versamento scaglionato del contributo d’investimento
Art. 61 Anrechenbare Investitionskosten
Art. 61 Costi d’investimento computabili
Art. 62 Nicht anrechenbare Kosten
Art. 62 Costi non computabili
Art. 63 Berechnung der ungedeckten Kosten und des Investitionsbeitrags im Einzelfall
Art. 63 Calcolo dei costi scoperti e del contributo d’investimento nel singolo caso
Art. 6466
Art. 6466
Art. 67 Kategorien
Art. 67 Categorie
Art. 68 Erheblichkeit der Erweiterung oder Erneuerung
Art. 68 Misura considerevole dell’ampliamento o del rinnovamento
Art. 69 Energetische Mindestanforderungen
Art. 69 Requisiti energetici minimi
Art. 70 Ansätze
Art. 70 Aliquote
Art. 71 Höchstbeitrag
Art. 71 Contributo massimo
Art. 72 Reihenfolge der Berücksichtigung
Art. 72 Ordine di presa in considerazione
Art. 73 Warteliste
Art. 73 Lista d’attesa
Art. 74 Gesuch
Art. 74 Domanda
Art. 75 Zusicherung dem Grundsatz nach
Art. 75 Garanzia di principio
Art. 76 Inbetriebnahmemeldung
Art. 76 Notifica di messa in esercizio
Art. 77 Bauabschlussmeldung
Art. 77 Notifica della conclusione dei lavori
Art. 78 Erstrecken von Fristen
Art. 78 Proroga dei termini
Art. 79 Definitive Festsetzung des Investitionsbeitrags
Art. 79 Determinazione definitiva del contributo d’investimento
Art. 80 Gestaffelte Auszahlung des Investitionsbeitrags
Art. 80 Versamento scaglionato del contributo d’investimento
Art. 81 Anrechenbare Investitionskosten
Art. 81 Costi d’investimento computabili
Art. 82 Nicht anrechenbare Kosten
Art. 82 Costi non computabili
Art. 83 Berechnung der ungedeckten Kosten und des Investitionsbeitrags im Einzelfall
Art. 83 Calcolo dei costi scoperti e del contributo d’investimento nel singolo caso
Art. 8487
Art. 8487
Art. 87a
Art. 87a
Art. 87b Reihenfolge der Berücksichtigung
Art. 87b Ordine di presa in considerazione
Art. 87c Warteliste
Art. 87c Lista d’attesa
Art. 87d Gesuch
Art. 87d Domanda
Art. 87e Zusicherung dem Grundsatz nach
Art. 87e Garanzia di principio
Art. 87f Inbetriebnahmemeldung
Art. 87f Notifica di messa in esercizio
Art. 87g Bauabschlussmeldung
Art. 87g Notifica della conclusione dei lavori
Art. 87h Erstrecken von Fristen
Art. 87h Proroga dei termini
Art. 87i Definitive Festsetzung des Investitionsbeitrags
Art. 87i Determinazione definitiva del contributo d’investimento
Art. 87j Gestaffelte Auszahlung des Investitionsbeitrags
Art. 87j Versamento scaglionato del contributo d’investimento
Art. 87k Anrechenbare Investitionskosten
Art. 87k Costi d’investimento computabili
Art. 87l Nicht anrechenbare Kosten
Art. 87l Costi non computabili
Art. 87m Berechnung der ungedeckten Kosten und des Investitionsbeitrags im Einzelfall
Art. 87m Calcolo dei costi scoperti e del contributo d’investimento nel singolo caso
Art. 87n Anspruchsvoraussetzungen
Art. 87n Requisiti per il diritto
Art. 87o Ansätze
Art. 87o Aliquote
Art. 87p Reihenfolge der Berücksichtigung
Art. 87p Ordine di presa in considerazione
Art. 87q Warteliste
Art. 87q Lista d’attesa
Art. 87r Gesuch
Art. 87r Domanda
Art. 87s Expertengremium für Prospektions- und Erschliessungsprojekte
Art. 87s Gruppo di esperti per i progetti di prospezione e sfruttamento
Art. 87t Vertrag und Zusicherung dem Grundsatz nach
Art. 87t Contratto e garanzia di principio
Art. 87u Abschlussbericht bei Prospektion oder Erschliessung
Art. 87u
Art. 87v Inbetriebnahmemeldung für Geothermieanlagen
Art. 87v Notifica di messa in esercizio per gli impianti geotermici
Art. 87w Bauabschlussmeldung bei Geothermieanlagen
Art. 87w Notifica di conclusione dei lavori per gli impianti geotermici
Art. 87x Erstrecken von Fristen
Art. 87x Proroga dei termini
Art. 87y Definitive Festsetzung des Investitionsbeitrags für Geothermieanlagen
Art. 87y Determinazione definitiva del contributo d’investimento per gli impianti geotermici
Art. 87z Gestaffelte Auszahlung des Investitionsbeitrags
Art. 87z Versamento scaglionato del contributo d’investimento
Art. 87zbis Anrechenbare Investitionskosten
Art. 87zbis Costi d’investimento computabili
Art. 87zter Berechnung der ungedeckten Kosten und des Investitionsbeitrags im Einzelfall
Art. 87zter Calcolo dei costi scoperti e del contributo d’investimento nel singolo caso
Art. 88 Anspruchsberechtigung
Art. 88 Dettagli relativi al diritto
Art. 89 Markterlös
Art. 89 Reddito di mercato
Art. 90 Gestehungs- und andere Kosten
Art. 90 Costi di produzione e altri costi
Art. 91 Grundversorgungsabzug
Art. 91 Deduzione per il servizio universale
Art. 92 Portfolioaufteilung zwischen Marktprämie und Grundversorgung
Art. 92 Ripartizione nel portafoglio tra premio di mercato e servizio universale
Art. 93 Unternehmensbetrachtung beim Elektrizitätsversorgungsunternehmen
Art. 93 Considerazione in chiave imprenditoriale nelle imprese di approvvigionamento elettrico
Art. 94 Gesuch
Art. 94 Domanda
Art. 95 Verfahren beim BFE und Beizug der Elektrizitätskommission
Art. 95 Procedura presso l’UFE e sostegno da parte della Commissione federale dell’energia elettrica
Art. 96 Rückforderung
Art. 96 Restituzione
Art. 96a Ausschlussgrund
Art. 96a Motivo di esclusione
Art. 96b Beitragssätze
Art. 96b Importi del contributo
Art. 96c Reihenfolge der Berücksichtigung
Art. 96c Ordine di presa in considerazione
Art. 96d Warteliste
Art. 96d Lista d’attesa
Art. 96e Gesuch
Art. 96e Domanda
Art. 96f Verfügung
Art. 96f Decisione
Art. 96g Auszahlung des Betriebskostenbeitrags
Art. 96g Versamento del contributo alle spese d’esercizio
Art. 96h Mindestanforderungen
Art. 96h Requisiti minimi
Art. 96i Nichteinhalten von Anspruchsvoraussetzungen oder Mindestanforderungen
Art. 96i Mancato rispetto dei requisiti per il diritto o dei requisiti minimi
Art. 96j Ausschluss, Verzicht und neues Gesuch
Art. 96j Esclusione, rinuncia e nuova domanda
Art. 97 Auswertung
Art. 97 Valutazione
Art. 98 Publikation
Art. 98 Pubblicazione
Art. 99 Auskünfte
Art. 99 Informazioni
Art. 100 Weitergabe von Daten an das BAZG
Art. 100 Trasmissione di dati all’UDSC
Art. 101 Kontrolle und Massnahmen
Art. 101 Controllo e provvedimenti
Art. 102 Übergangbestimmung zum Ende der Vergütungsdauer nach bisherigem Recht
Art. 102 Disposizione transitoria relativa alla fine della durata della rimunerazione secondo il diritto anteriore
Art. 103 Übergangsbestimmung zum Abbau der Warteliste für die übrigen Erzeugungstechnologien
Art. 103 Disposizione transitoria relativa allo smaltimento della lista d’attesa per le altre tecnologie di produzione
Art. 104 Übergangsbestimmungen zu Photovoltaikanlagen
Art. 104 Disposizioni transitorie relative agli impianti fotovoltaici
Art. 105 Übergangsbestimmungen zur Direktvermarktung und Einspeisung zum Referenz-Marktpreis
Art. 105 e all’immissione in rete al prezzo di mercato di riferimento
Art. 106 Übergangsbestimmung zur nachträglichen Erweiterung oder Erneuerung von Kleinwasserkraft- und Biomasseanlagen
Art. 106 Disposizione transitoria relativa all’ampliamento o al rinnovamento successivi di impianti idroelettrici di piccole dimensioni e di impianti a biomassa
Art. 107 Übergangsbestimmung zur Reihenfolge der Berücksichtigung und zur Warteliste bei Investitionsbeiträgen
Art. 107 Disposizione transitoria relativa all’ordine di presa in considerazione e alla lista d’attesa in caso di contributi d’investimento
Art. 108
Art. 108
Art. 108a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 24. November 2021
Art. 108a Disposizione transitoria della modifica del 24 novembre 2021
Art. 109 Inkrafttreten
Art. 109 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.