Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.17 Beglaubigung. Staatshaftung. Öffentliches Beschaffungswesen
Droit international 0.1 Droit international public général 0.17 Légalisation. Responsabilité de l'État. Marchés publics

0.172.030.5 Europäisches Übereinkommen vom 24. November 1977 über die Zustellung von Schriftstücken in Verwaltungssachen im Ausland

Inverser les langues

0.172.030.5 Convention européenne du 24 novembre 1977 sur la notification à l'étranger des documents en matière administrative

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Anwendungsbereich des Übereinkommens
Art. 1 Champ d’application de la Convention
Art. 2 Zentrale Behörde
Art. 2 Autorité centrale
Art. 3 Zustellungsersuchen
Art. 3 Demande de notification
Art. 4 Befreiung von der Legalisation
Art. 4 Dispense de légalisation
Art. 5 Ordnungsmässigkeit des Ersuchens
Art. 5 Régularité de la demande
Art. 6 Art der Zustellung
Art. 6 Modes de notification
Art. 7 Sprachen
Art. 7 Langues
Art. 8 Zustellungszeugnis
Art. 8 Attestation
Art. 9 Muster des Ersuchens und des Zustellungszeugnisses
Art. 9 Formules de demande et d’attestation
Art. 10 Zustellung durch Konsularbeamte
Art. 10 Notification par les fonctionnaires consulaires
Art. 11 Zustellung durch die Post
Art. 11 Notification par la voie de la poste
Art. 12 Andere Übermittlungswege
Art. 12 Autres voies de transmission
Art. 13 Kosten
Art. 13 Frais
Art. 14 Ablehnung der Erledigung
Art. 14 Refus d’exécution
Art. 15 Fristen
Art. 15 Délais
Art. 16 Andere internationale Übereinkünfte oder Absprachen
Art. 16 Autres accords ou arrangements internationaux
Art. 17 Inkrafttreten des Übereinkommens
Art. 17 Entrée en vigueur de la Convention
Art. 18 Revision des Übereinkommens
Art. 18 Révision de la Convention
Art. 19 Beitritt eines Nichtmitgliedstaats des Europarats
Art. 19 Adhésion d’un État non membre du Conseil de l’Europe
Art. 20 Räumlicher Geltungsbereich des Übereinkommens
Art. 20 Portée territoriale de la Convention
Art. 21 Vorbehalte zu dem Übereinkommen
Art. 21 Réserves à la Convention
Art. 22 Kündigung des Übereinkommens
Art. 22 Dénonciation de la Convention
Art. 23 Aufgaben des Depositars des Übereinkommens
Art. 23 Fonctions du dépositaire de la Convention
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.