Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 35 Entraide judiciaire. Extradition

351.12 Ordinanza del 23 settembre 2016 sul sistema elettronico di gestione delle persone, degli atti e delle pratiche dell'Ufficio federale di giustizia (Ordinanza EGPAP)

Inverser les langues

351.12 Ordonnance du 23 septembre 2016 sur le système électronique de gestion de personnes, de dossiers et d'affaires de l'Office fédéral de la justice (Ordonnance GPDA)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e relazione con l’ordinanza GEVER
Art. 1 Objet et relation avec l’ordonnance GEVER
Art. 2 Autorità responsabile
Art. 2 Autorité responsable
Art. 3 Campi d’applicazione
Art. 3 Domaines d’application
Art. 3a Registro dei donatori di sperma
Art. 3a Registre des donneurs de sperme
Art. 4 Scopo del sistema
Art. 4 But du système
Art. 5 Dati trattati
Art. 5 Données traitées
Art. 6 Cambio del supporto
Art. 6 Conversion de documents
Art. 7 Diritti d’accesso
Art. 7 Droits d’accès
Art. 8 Diritti di trattamento
Art. 8 Droits de traitement
Art. 9 Accesso della Segreteria di Stato della migrazione
Art. 9 Secrétariat d’État aux migrations
Art. 10 Accesso dell’Ufficio federale di polizia
Art. 10 Office fédéral de la police
Art. 11 Servizio delle attività informative della Confederazione
Art. 11 Service de renseignement de la Confédération
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Correttezza dei dati
Art. 13 Exactitude des données
Art. 14 Sicurezza informatica
Art. 14 Sécurité informatique
Art. 15 Verbalizzazione
Art. 15 Journalisation
Art. 16 Durata di conservazione e archiviazione
Art. 16 Durée de conservation et archivage
Art. 17 Statistica
Art. 17 Statistiques
Art. 18 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 18 Abrogation d’un autre acte
Art. 19 Disposizioni transitorie
Art. 19 Dispositions transitoires
Art. 19a Disposizione transitoria della modifica del 2 novembre 2022
Art. 19a Disposition transitoire relative à la modification du 2 novembre 2022
Art. 20 Entrata in vigore
Art. 20 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.