Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

351.12 Ordonnance du 23 septembre 2016 sur le système électronique de gestion de personnes, de dossiers et d'affaires de l'Office fédéral de la justice (Ordonnance GPDA)

Inverser les langues

351.12 Ordinanza del 23 settembre 2016 sul sistema elettronico di gestione delle persone, degli atti e delle pratiche dell'Ufficio federale di giustizia (Ordinanza EGPAP)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et relation avec l’ordonnance GEVER
Art. 1 Oggetto e relazione con l’ordinanza GEVER
Art. 2 Autorité responsable
Art. 2 Autorità responsabile
Art. 3 Domaines d’application
Art. 3 Campi d’applicazione
Art. 3a Registre des donneurs de sperme
Art. 3a Registro dei donatori di sperma
Art. 4 But du système
Art. 4 Scopo del sistema
Art. 5 Données traitées
Art. 5 Dati trattati
Art. 6 Conversion de documents
Art. 6 Cambio del supporto
Art. 7 Droits d’accès
Art. 7 Diritti d’accesso
Art. 8 Droits de traitement
Art. 8 Diritti di trattamento
Art. 9 Secrétariat d’État aux migrations
Art. 9 Accesso della Segreteria di Stato della migrazione
Art. 10 Office fédéral de la police
Art. 10 Accesso dell’Ufficio federale di polizia
Art. 11 Service de renseignement de la Confédération
Art. 11 Servizio delle attività informative della Confederazione
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Exactitude des données
Art. 13 Correttezza dei dati
Art. 14 Sécurité informatique
Art. 14 Sicurezza informatica
Art. 15 Journalisation
Art. 15 Verbalizzazione
Art. 16 Durée de conservation et archivage
Art. 16 Durata di conservazione e archiviazione
Art. 17 Statistiques
Art. 17 Statistica
Art. 18 Abrogation d’un autre acte
Art. 18 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 19 Dispositions transitoires
Art. 19 Disposizioni transitorie
Art. 19a Disposition transitoire relative à la modification du 2 novembre 2022
Art. 19a Disposizione transitoria della modifica del 2 novembre 2022
Art. 20 Entrée en vigueur
Art. 20 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.