Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.311.911 Accord de libre-échange du 24 juin 2013 entre les États de l'AELE et la Bosnie et Herzégovine (avec annexes)

Inverser les langues

0.632.311.911 Accordo di libero scambio del 24 giugno 2013 tra gli Stati dell'AELS e la Bosnia ed Erzegovina (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objectifs
Art. 1 Obiettivi
Art. 2 Relations commerciales régies par le présent Accord
Art. 2 Relazioni commerciali disciplinate dal presente Accordo
Art. 3 Relations avec d’autres accords internationaux
Art. 3 Rapporto con altri accordi internazionali
Art. 4 Application territoriale
Art. 4 Applicazione territoriale
Art. 5 Gouvernements centraux, régionaux et locaux
Art. 5 Governi centrali, regionali e locali
Art. 6 Transparence
Art. 6 Trasparenza
Art. 7 Portée
Art. 7 Campo d’applicazione
Art. 8 Règles d’origine et coopération administrative
Art. 8 Regole d’origine e cooperazione amministrativa
Art. 9 Droits de douane
Art. 9 Dazi doganali
Art. 10 Droits de base
Art. 10 Dazi di base
Art. 11 Restrictions quantitatives
Art. 11 Restrizioni quantitative
Art. 12 Imposition et réglementations intérieures
Art. 12 Imposizione fiscale e regolamentazioni nazionali
Art. 13 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 13 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 14 Réglementations techniques
Art. 14 Regolamenti tecnici
Art. 15 Facilitation des échanges
Art. 15 Agevolazione degli scambi
Art. 16 Sous-comité sur les règles d’origine, les procédures douanières et la facilitation des échanges
Art. 16 Sottocomitato per le regole d’origine, le procedure doganali e le agevolazioni degli scambi
Art. 17 Entreprises commerciales d’Etat
Art. 17 Imprese commerciali di Stato
Art. 18 Règles de concurrence applicables aux entreprises
Art. 18 Regole di concorrenza tra imprese
Art. 19 Subventions et mesures compensatoires
Art. 19 Sovvenzioni e misure compensative
Art. 20 Mesures antidumping
Art. 20 Antidumping
Art. 21 Mesures de sauvegarde générales
Art. 21 Misure di salvaguardia globali
Art. 22 Mesures de sauvegarde bilatérales
Art. 22 Misure di salvaguardia bilaterali
Art. 23 Clause de pénurie
Art. 23 Clausola di penuria
Art. 24 Exceptions
Art. 24 Eccezioni
Art. 25 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 25 Protezione della proprietà intellettuale
Art. 26 Investissements
Art. 26 Investimenti
Art. 27 Commerce des services
Art. 27 Scambio di servizi
Art. 28 Marchés publics
Art. 28 Appalti pubblici
Art. 29 Paiements pour transactions courantes
Art. 29 Pagamenti per transazioni correnti
Art. 30 Mouvements de capitaux
Art. 30 Movimenti di capitali
Art. 31 Difficultés de balance des paiements
Art. 31 Difficoltà nella bilancia dei pagamenti
Art. 32 Exceptions
Art. 32 Eccezioni
Art. 33 Contexte et objectifs
Art. 33 Contesto e obiettivi
Art. 34 Portée
Art. 34 Campo d’applicazione
Art. 35 Droit de réglementer et niveaux de protection
Art. 35 Diritto di regolamentare e livelli di protezione
Art. 36 Maintien des niveaux de protection lors de l’application et de l’exécution de lois, de règlements ou de standards
Art. 36 Mantenimento dei livelli di protezione nell’applicazione e nell’attuazione di leggi, regolamentazioni o norme
Art. 37 Conventions et standards internationaux de travail
Art. 37 Norme e accordi internazionali sul lavoro
Art. 38 Accords environnementaux multilatéraux et principes environnementaux
Art. 38 Accordi multilaterali sull’ambiente e principi ambientali
Art. 39 Promotion du commerce et des investissements bénéfiques au développement durable
Art. 39 Promozione del commercio e degli investimenti a favore dello sviluppo sostenibile
Art. 40 Coopération dans des forums internationaux
Art. 40 Cooperazione nel contesto di consessi internazionali
Art. 41 Mise en œuvre et consultations
Art. 41 Attuazione e consultazioni
Art. 42 Réexamen
Art. 42 Riesame
Art. 43 Comité mixte
Art. 43 Comitato misto
Art. 44 Consultations
Art. 44 Consultazioni
Art. 45 Arbitrage
Art. 45 Arbitrato
Art. 46 Exécution de la sentence
Art. 46 Attuazione della decisione
Art. 47 Exécution des obligations
Art. 47 Adempimento degli obblighi
Art. 48 Annexes et protocoles
Art. 48 Allegati e protocolli
Art. 49 Clause évolutive
Art. 49 Clausola evolutiva
Art. 50 Amendements
Art. 50 Emendamenti
Art. 51 Adhésion
Art. 51 Adesione
Art. 52 Retrait et expiration
Art. 52 Recesso ed estinzione
Art. 53 Entrée en vigueur
Art. 53 Entrata in vigore
Art. 54 Dépositaire
Art. 54 Depositario
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.