Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 85 Assistance
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 85 Assistenza

852.12 Ordonnance du 18 juin 2021 sur les systèmes d’information consulaires du Département fédéral des affaires étrangères

Inverser les langues

852.12 Ordinanza del 18 giugno 2021 sui sistemi d’informazione consolare del Dipartimento federale degli affari esteri

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Responsabilité
Art. 2 Responsabilità
Art. 3 But
Art. 3 Scopo
Art. 4 Structure
Art. 4 Struttura
Art. 5 Contenu du module hotline
Art. 5 Contenuto del modulo hotline
Art. 6 Contenu du module helpline
Art. 6 Contenuto del modulo helpline
Art. 7 Contenu du module protection consulaire
Art. 7 Contenuto del modulo protezione consolare
Art. 8 Contenu du module aide sociale
Art. 8 Contenuto del modulo aiuto sociale
Art. 9 Type et origine des données traitées
Art. 9 Dati trattati e provenienza dei dati
Art. 10 Droits de traitement
Art. 10 Diritti di trattamento
Art. 11 Communication de données
Art. 11 Comunicazione di dati
Art. 12 Documents
Art. 12 Documenti
Art. 13 Destruction des données
Art. 13 Distruzione di set di dati
Art. 14 But
Art. 14 Scopo
Art. 15 Structure
Art. 15 Struttura
Art. 16 Contenu
Art. 16
Art. 17 Type et origine des données traitées
Art. 17 Dati trattati e provenienza dei dati
Art. 18 Droits de traitement
Art. 18 Diritti di trattamento
Art. 19 Communication de données
Art. 19 Comunicazione di dati
Art. 20 Destruction des données
Art. 20 Distruzione di set di dati
Art. 21 Exploitation technique et administration du système
Art. 21 Gestione tecnica e amministrazione del sistema
Art. 22 Attribution des droits d’accès
Art. 22 Conferimento dei diritti di accesso
Art. 23 Devoirs de diligence
Art. 23 Obblighi di diligenza
Art. 24 Règlement relatif au traitement des données
Art. 24 Regolamento sul trattamento dei dati
Art. 25 Journalisation
Art. 25 Verbale
Art. 26 Abrogation d’autres actes
Art. 26 Abrogazione di altri atti normativi
Art. 27 Entrée en vigueur
Art. 27 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.