Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.161 Ordinanza del 17 dicembre 2014 concernente le inchieste sulla sicurezza in caso di eventi imprevisti nei trasporti (OIET)

Inverser les langues

742.161 Ordonnance du 17 décembre 2014 sur les enquêtes de sécurité en cas d'incident dans le domaine des transports (OEIT)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Scopo e oggetto dell’inchiesta
Art. 2 But et objet de l’enquête
Art. 3 Eventi imprevisti
Art. 3 Incidents
Art. 4 Trasporti pubblici: definizioni specifiche
Art. 4 Transports publics: définitions spécifiques
Art. 5 Aviazione civile: equivalenza di espressioni
Art. 5 Aviation civile: équivalences des termes
Art. 6 Statuto
Art. 6 Statut
Art. 7 Composizione
Art. 7 Composition
Art. 8 Ufficio d’inchiesta
Art. 8 Bureau d’enquête
Art. 9 Indipendenza
Art. 9 Indépendance
Art. 10 Compiti del SISI
Art. 10 Tâches du SESE
Art. 11 Compiti della direzione dell’ufficio d’inchiesta
Art. 11 Tâches de la direction du bureau d’enquête
Art. 12 Compiti del servizio notifiche
Art. 12 Tâches de l’organe d’alerte
Art. 13 Personale dell’ufficio d’inchiesta
Art. 13 Personnel du bureau d’enquête
Art. 14 Segreto d’ufficio
Art. 14 Secret de fonction
Art. 15 Trasporti pubblici: notifiche al servizio notifiche
Art. 15 Transports publics: déclarations à l’organe d’alerte
Art. 16 Trasporti pubblici: notifiche all’UFT
Art. 16 Transports publics: déclarations à l’OFT
Art. 17 Aviazione civile: obbligo di notifica
Art. 17 Aviation civile: obligation de déclarer
Art. 18 Navigazione marittima: obbligo di notifica
Art. 18 Navigation maritime: obligation de déclarer
Art. 19 Notifica alle autorità estere
Art. 19 Déclaration aux autorités étrangères
Art. 20 Oggetto dell’inchiesta
Art. 20 Objet de l’enquête
Art. 21 Apertura dell’inchiesta
Art. 21 Ouverture de l’enquête
Art. 22 Ricusazione
Art. 22 Récusation
Art. 23 Coordinamento con le autorità di perseguimento penale e le autorità amministrative
Art. 23 Coordination avec les autorités de poursuite pénale et les autorités administratives
Art. 24 Utilizzo di informazioni nell’ambito di procedimenti penali
Art. 24 Utilisation des renseignements dans le cadre des procédures pénales
Art. 25 Aviazione civile: coordinamento con le autorità militari
Art. 25 Aviation civile: coordination avec les autorités militaires
Art. 26 Registrazione di dati personali
Art. 26 Enregistrement des données personnelles
Art. 27 Misure di messa in sicurezza e obbligo di sorveglianza
Art. 27 Mesures conservatoires et obligation de surveiller
Art. 28 Accesso al luogo dell’incidente
Art. 28 Accès au lieu de l’accident
Art. 29 Operazioni d’inchiesta
Art. 29 Mesures d’enquête
Art. 30 Trasporti pubblici: obblighi di assistenza delle imprese ferroviarie
Art. 30 Transports publics: obligation d’assistance des entreprises ferroviaires
Art. 31 Citazione
Art. 31 Mandat de comparution
Art. 32 Perquisizioni
Art. 32 Perquisitions
Art. 33 Sequestri
Art. 33 Séquestre
Art. 34 Esami medici
Art. 34 Examen médical
Art. 35 Autopsie
Art. 35 Autopsies
Art. 36 Richiesta di perizie
Art. 36 Recours à des expertises
Art. 37 Navigazione marittima: provvedimenti coercitivi
Art. 37 Navigation maritime: mesures de contrainte
Art. 38 Consegna degli oggetti relativi a un incidente
Art. 38 Restitution des objets
Art. 39 Operazioni d’inchiesta proposte da persone e servizi interessati
Art. 39 Mesures d’enquête proposées par des personnes et services concernés
Art. 40 Facoltà di non deporre
Art. 40 Droit de refuser de déposer
Art. 41 Verbale
Art. 41 Procès-verbal
Art. 42 Promemoria
Art. 42 Notes
Art. 43 Rapporto preliminare
Art. 43 Rapport de première information
Art. 44 Rapporto intermedio
Art. 44 Rapport intermédiaire
Art. 45 Inchiesta sommaria e rapporto sommario: in generale
Art. 45 Enquête sommaire et rapport sommaire: généralités
Art. 46 Inchiesta sommaria e rapporto sommario: aviazione civile
Art. 46 Enquête sommaire et rapport sommaire: aviation civile
Art. 47 Rapporto finale
Art. 47 Rapport final
Art. 48 Raccomandazioni di sicurezza
Art. 48 Recommandations en matière de sécurité
Art. 49 Riapertura dell’inchiesta
Art. 49 Réouverture de l’enquête
Art. 50 Spese d’inchiesta
Art. 50 Frais d’enquête
Art. 51 Consultazione degli atti
Art. 51 Consultation du dossier
Art. 52 Termini
Art. 52 Délais
Art. 53 Rapporti e sintesi del SISI
Art. 53 Rapports et résumés du SESE
Art. 54 Protezione dei dati
Art. 54 Protection des données
Art. 55 Statistica
Art. 55 Statistique
Art. 56 Informazioni relative alla prevenzione di incidenti
Art. 56 Informations pour la prévention des accidents
Art. 57 Rapporti esteri
Art. 57 Rapports émanant d’autorités étrangères
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Abrogazione di altri atti normativi
Art. 59 Abrogation d’autres actes
Art. 60 Modifica di altri atti normativi
Art. 60 Modification d’autres actes
Art. 61 Entrata in vigore
Art. 61 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.