Fichier unique

Art. 1 Objectifs
Art. 2 Autorités compétentes
Art. 3 Zone frontalière
Art. 4 Définitions
Art. 5 Cadre de la coopération
Art. 6 Formes de coopération
Art. 7 Assistance sur demande
Art. 8 Refus d’assistance
Art. 9 Exécution des demandes
Art. 10 Assistance spontanée
Art. 11 Observation transfrontalière
Art. 12 Poursuite transfrontalière
Art. 13 Livraisons surveillées
Art. 14 Missions communes
Art. 15 Détachement d’agents de liaison
Art. 16 Protection des témoins
Art. 17 Mesures en cas de danger grave et imminent
Art. 18 Octroi de l’assistance lors d’événements de grande envergure, de catastrophes ou d’accidents graves
Art. 19 Soutien en situations de crise ou d’événements extraordinaires
Art. 20 Agents de sécurité dans le domaine de l’aviation
Art. 21 Soutien en cas de rapatriement et de renvois conjoints
Art. 22 Transit
Art. 23 Patrouilles mixtes
Art. 24 Intervention des patrouilles mixtes
Art. 25 Mesures transfrontalières relatives aux transports ferroviaires et lacustres
Art. 26 Escortes transfrontalières
Art. 27 Organisation
Art. 28 Gestion des informations
Art. 29 Restrictions relatives à l’utilisation des informations et des documents
Art. 30 Mesures organisationnelles
Art. 31 Entrée, sortie et séjour
Art. 32 Uniformes, armes de service et moyens de communication
Art. 33 Utilisation de moyens terrestres, aquatiques et aériens
Art. 34 Rapports de service, protection et assistance
Art. 35 Responsabilité
Art. 36 Statut juridique des agents sur le plan du droit pénal
Art. 37 Dispositions d’ordre financier
Art. 38 Application de l’Accord
Art. 39 Obligations découlant d’autres accords internationaux
Art. 40 Langue
Art. 41 Comité mixte, réunions d’experts et règlement des différends
Art. 42 Amendement
Art. 43 Entrée en vigueur et dénonciation
Fichier unique

Art. 1 Zielsetzungen
Art. 2 Zuständige Behörden
Art. 3 Grenzgebiet
Art. 4 Begriffe
Art. 5 Bereich der Zusammenarbeit
Art. 6 Weitere Formen der Zusammenarbeit
Art. 7 Zusammenarbeit auf Ersuchen
Art. 8 Verweigerung der Zusammenarbeit
Art. 9 Umsetzung der Ersuchen
Art. 10 Unaufgeforderte Zusammenarbeit
Art. 11 Grenzüberschreitende Observation
Art. 12 Grenzüberschreitende Nacheile
Art. 13 Kontrollierte Lieferungen
Art. 14 Gemeinsame Einsätze
Art. 15 Entsendung von Verbindungsbeamten
Art. 16 Zeugenschutz
Art. 17 Massnahmen bei unmittelbarer Gefahr
Art. 18 Hilfeleistung bei Grossereignissen, Katastrophen und schweren Unglücksfällen
Art. 19 Unterstützung in Krisen oder bei aussergewöhnlichen Ereignissen
Art. 20 Flugsicherheitsbegleiter
Art. 21 Unterstützung bei gemeinsamen Rückführungen und Wegweisungen
Art. 22 Transit
Art. 23 Gemischter Streifendienst
Art. 24 Umsetzung des gemischten Streifendienstes
Art. 25 Grenzüberschreitende Massnahmen im Eisenbahn- und Schiffsverkehr
Art. 26 Grenzüberschreitende Geleitschutzdienste
Art. 27 Organisation
Art. 28 Datenverwaltung
Art. 29 Einschränkungen bezüglich der Verwendung von Daten und Dokumenten
Art. 30 Organisatorische Massnahmen
Art. 31 Einreise, Ausreise und Aufenthalt
Art. 32 Uniformen und Dienstwaffen
Art. 33 Einsatz von Strassen-, Wasser- und Luftfahrzeugen
Art. 34 Dienstverhältnisse, Schutz und Unterstützung
Art. 35 Haftung
Art. 36 Rechtsstellung der Beamten im Bereich des Strafrechts
Art. 37 Finanzielle Bestimmungen
Art. 38 Durchführung des Abkommens
Art. 39 Verpflichtungen aufgrund weiterer internationaler Abkommen
Art. 40 Verkehrssprache
Art. 41 Gemischter Ausschuss, Zusammenkunft von Experten sowie Bereinigung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 42 Änderungen
Art. 43 Inkrafttreten und Kündigung
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T23:24:54
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20140395/index.html
Script écrit en Powered by Perl