Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

415.01 Ordonnance du 23 mai 2012 sur l'encouragement du sport et de l'activité physique (Ordonnance sur l'encouragement du sport, OESp)

Inverser les langues

415.01 Verordnung vom 23. Mai 2012 über die Förderung von Sport und Bewegung (Sportförderungsverordnung, SpoFöV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Principe
Art. 3 Grundsatz
Art. 4 Participation aux cours et aux camps J+S
Art. 4 Teilnahme an J+S-Kursen und Lagern
Art. 5 Lieu du cours ou du camp
Art. 5 Durchführungsort
Art. 6 Sports J+S
Art. 6 J+S-Sportarten
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Groupes d’utilisateurs
Art. 8 Nutzergruppen
Art. 9 Exigences spécifiques auxquelles doivent répondre les sports J+S et les groupes d’utilisateurs
Art. 9 Spezifische Anforderungen für die einzelnen J+S-Sportarten und Nutzergruppen
Art. 10 Exigences posées aux organisateurs d’offres J+S
Art. 10 Anforderungen an Organisatoren von J+S-Angeboten
Art. 10a Enregistrement en tant qu’organisateur
Art. 10a Registrierung als Organisator
Art. 11 Obligations des organisateurs des offres J+S
Art. 11 Pflichten der Organisatoren von J+S-Angeboten
Art. 12 Organisateurs de la formation des cadres
Art. 12 Organisatoren der Kaderbildung
Art. 13 Cadres
Art. 13 Kader
Art. 14 Formation des cadres
Art. 14 Kaderbildung
Art. 15 Tâches
Art. 15 Aufgaben
Art. 16 Moniteurs J+S
Art. 16 J+S-Leiterinnen und -Leiter
Art. 17 Coachs J+S
Art. 17 J+S-Coaches
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Experts J+S
Art. 19 J+S-Expertinnen und -Experten
Art. 20 Caducité des reconnaissances
Art. 20 Wegfall von Anerkennungen
Art. 20a Suspension et retrait de reconnaissances en cas de procédure pénale
Art. 20a Sistierung und Entzug von Anerkennungen im Zusammenhang mit Straftaten
Art. 21
Art. 21
Art. 21a
Art. 21a Zusatzanerkennung Sicherheit
Art. 22 Subventions pour les offres J+S et les coachs J+S
Art. 22 Beiträge an J+S-Angebote und J+S-Coaches
Art. 23 Montant des subventions allouées pour la réalisation d’offres J+S
Art. 23 Umfang der Beiträge für die Durchführung von J+S-Angeboten
Art. 23a
Art. 23a
Art. 24 Montant des subventions pour les coachs J+S
Art. 24 Umfang der Beiträge für J+S-Coaches
Art. 25 Subventions pour la formation des cadres
Art. 25 Beiträge an die Kaderbildung
Art. 26 Décision concernant le montant des subventions
Art. 26 Beitragsentscheid
Art. 27 Réduction et refus de subventions
Art. 27 Kürzung und Verweigerung der Beiträge
Art. 27a Subventions aux fédérations nationales pour leurs prestations en matière de formation des cadres J+S
Art. 27a Beiträge an nationale Verbände für deren Leistungen in der J+S-Kaderbildung
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Réalisation
Art. 29 Durchführung
Art. 30 Surveillance
Art. 30 Aufsicht
Art. 31 Collaboration de l’OFSPO avec les cantons et les fédérations
Art. 31 Zusammenarbeit des BASPO mit Kantonen und Verbänden
Art. 32 Programme Sport des adultes Suisse
Art. 32 Programm Erwachsenensport Schweiz
Art. 33 Cadres
Art. 33 Kader
Art. 34 Formation des cadres
Art. 34 Kaderbildung
Art. 35 Obligations
Art. 35 Pflichten
Art. 36 Moniteurs ESA
Art. 36 ESA-Leiterinnen und -Leiter
Art. 37 Organisateurs de la formation et de la formation continue des moniteurs ESA
Art. 37 Organisatoren der Aus- und Weiterbildung von ESA-Leiterinnen und ESA-Leitern
Art. 38 Experts ESA
Art. 38 ESA-Expertinnen und -Experten
Art. 39 Suppression et retrait de reconnaissances
Art. 39 Wegfall und Entzug von Anerkennungen
Art. 40
Art. 40
Art. 41
Art. 41
Art. 41a
Art. 41a
Art. 42 Conception des installations sportives d’importance nationale
Art. 42 Nationales Sportanlagenkonzept
Art. 43 Importance nationale d’une installation sportive
Art. 43 Nationale Bedeutung einer Sportanlage
Art. 44 Aides financières à la construction d’installations sportives
Art. 44 Finanzhilfen an den Bau von Sportanlagen
Art. 45 Service des installations sportives
Art. 45 Fachstelle Sportanlagen
Art. 45a Installations sportives de l’OFSPO
Art. 45a Sportanlagen des BASPO
Art. 46 Éducation physique
Art. 46 Sportunterricht
Art. 47 Développement de la qualité et monitorage
Art. 47 Qualitätsentwicklung und Monitoring
Art. 48 Définitions
Art. 48 Begriff
Art. 49 Nombre de leçons
Art. 49 Umfang des Sportunterrichts
Art. 50 Plan d’études
Art. 50 Lehrplan
Art. 51 Régime obligatoire
Art. 51 Obligatorium
Art. 52 Nombre de leçons
Art. 52 Umfang
Art. 53 Plan d’études cadre et plans d’études pour le sport
Art. 53 Lehrpläne Sport
Art. 54 Qualification des apprenants
Art. 54 Qualifizierung der Lernenden
Art. 54a Aides financières pour les offres de formation et de formation continue
Art. 54a Finanzhilfen für Aus- und Weiterbildungsangebote
Art. 54b Procédure
Art. 54b Verfahren
Art. 54c Montant et calcul des aides financières
Art. 54c Höhe und Bemessung der Finanzhilfen
Art. 55 Mandat, prestations et principes
Art. 55 Auftrag, Leistungen und Grundsätze
Art. 55a Organisation
Art. 55a Organisation
Art. 55b Conseil consultatif de la HEFSM
Art. 55b EHSM-Beirat
Art. 56 Membres de la HEFSM et leurs droits de participation
Art. 56 Hochschulangehörige und ihre Mitwirkungsrechte
Art. 57 Enseignement
Art. 57 Lehre
Art. 58 Recherche et développement
Art. 58 Forschung und Entwicklung
Art. 59
Art. 59
Art. 60 Admission aux cycles d’études
Art. 60 Zulassung zu den Studienstufen
Art. 61 Taxes
Art. 61 Gebühren
Art. 62
Art. 62 Bachelor- und Masterstudiengänge Sport
Art. 63 Filières de formation continue
Art. 63 Weiterbildungsstudiengänge
Art. 63a
Art. 63a
Art. 64
Art. 64
Art. 65 Droit disciplinaire à la HEFSM
Art. 65 Disziplinarrecht an der EHSM
Art. 66 Généralités
Art. 66 Allgemeines
Art. 67 Organe de recherche
Art. 67 Forschungsstelle
Art. 68 Mandats de recherche
Art. 68 Forschungsaufträge
Art. 69 Subventions de recherche
Art. 69 Forschungsbeiträge
Art. 70 Statistiques
Art. 70 Statistik
Art. 70a Monitorage
Art. 70a Monitoring
Art. 71 Mesures d’encouragement
Art. 71 Fördermassnahmen
Art. 72 Manifestations et congrès sportifs internationaux
Art. 72 Internationale Sportanlässe und -kongresse
Art. 72a Mesures d’encouragement particulières en lien avec les manifestations sportives internationales
Art. 72a Besondere Fördermassnahmen im Zusammenhang mit internationalen Sportanlässen
Art. 72b Formation et formation continue des entraîneurs
Art. 72b Aus- und Weiterbildung von Trainerinnen und Trainern
Art. 72c Principe
Art. 72c Grundsatz
Art. 72d Prescriptions de l’organisation faîtière
Art. 72d Vorgaben des Dachverbands
Art. 72e Mesures efficaces
Art. 72e Wirksame Massnahmen
Art. 72f Service de signalement national
Art. 72f Nationale Meldestelle
Art. 72g Organe disciplinaire
Art. 72g Disziplinarstelle
Art. 72h Procédures devant le service de signalement et l’organe disciplinaire
Art. 72h Verfahren vor der Melde- und der Disziplinarstelle
Art. 72i Responsabilité de l’organisation sportive
Art. 72i Verantwortlichkeit der Sportorganisation
Art. 72j Convention en cas de transfert d’aides financières
Art. 72j Vereinbarung bei einer Weiterleitung von Finanzhilfen
Art. 73 Agence nationale de lutte contre le dopage
Art. 73 Nationale Agentur zur Bekämpfung von Doping
Art. 74 Produits et méthodes interdits
Art. 74 Verbotene Mittel und Methoden
Art. 75 Contrôles antidopage
Art. 75 Dopingkontrollen
Art. 76 Exigences auxquelles doivent répondre les contrôles antidopage
Art. 76 Anforderungen an die Dopingkontrollen
Art. 77 Analyse et utilisation des résultats d’analyse
Art. 77 Analyse und Verwendung der Analyseresultate
Art. 78 Information des autorités judiciaires et des autorités de poursuite pénale
Art. 78 Informationen der Strafverfolgungs- und Gerichtsbehörden
Art. 78a
Art. 78a
Art. 79 Procédure pour le versement d’aides financières
Art. 79 Verfahren zur Ausrichtung von Finanzhilfen
Art. 80 Émoluments et prix pour les prestations de l’OFSPO
Art. 80 Gebühren und Preise für Leistungen des BASPO
Art. 80a Équipement des collaborateurs de l’OFSPO
Art. 80a Ausrüstung von Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern des BASPO
Art. 81 Abrogation du droit en vigueur
Art. 81 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 82 Modification du droit en vigueur
Art. 82 Änderung bisherigen Rechts
Art. 83 Dispositions transitoires
Art. 83 Übergangsbestimmungen
Art. 83a Disposition transitoire relative à la modification du 20 août 2014
Art. 83a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 20. August 2014
Art. 83b Disposition transitoire relative à la modification du 11 septembre 2015
Art. 83b Übergangbestimmung zur Änderung vom 11. September 2015
Art. 83c
Art. 83c
Art. 83d Dispositions transitoires relatives à la modification du 25 janvier 2023
Art. 83d Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 25. Januar 2023
Art. 83e
Art. 83e Übergangsbestimmung zur Änderung vom 30. März 2022
Art. 84 Entrée en vigueur
Art. 84 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.