Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.31 Unterdrückung von bestimmten Verbrechen und Vergehen

0.311.544 Protocollo addizionale del 31 maggio 2001 della Convenzione delle Nazioni Unite contro la criminalità organizzata transnazionale per prevenire, reprimere e punire la fabbricazione e il traffico illeciti di armi da fuoco, loro parti, elementi e munizioni

Inverser les langues

0.311.544 Zusatzprotokoll vom 31. Mai 2001 gegen die unerlaubte Herstellung von Schusswaffen, dazugehörigen Teilen und Komponenten und Munition und gegen den unerlaubten Handel damit zum Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Präambel
Art. 1 Relazione con la Convenzione delle Nazioni Unite contro la criminalità organizzata transnazionale
Art. 1 Verhältnis zu dem Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität
Art. 2 Scopo
Art. 2 Zweck
Art. 3 Terminologia
Art. 3 Begriffsbestimmungen
Art. 4 Ambito di applicazione
Art. 4 Geltungsbereich
Art. 5 Penalizzazione
Art. 5 Kriminalisierung
Art. 6 Sequestro, confisca ed eliminazione
Art. 6 Einziehung, Beschlagnahme und Beseitigung
Art. 7 Conservazione delle informazioni
Art. 7 Registrierung
Art. 8 Marcatura delle armi da fuoco
Art. 8 Kennzeichnung von Schusswaffen
Art. 9 Disattivazione delle armi da fuoco
Art. 9 Deaktivierung von Schusswaffen
Art. 10 Requisiti generali concernenti le licenze o le autorizzazioni di esportazione, importazione e transito
Art. 10 Allgemeine Anforderungen im Hinblick auf Lizenzen oder Genehmigungen für die Ausfuhr, Einfuhr und Durchfuhr
Art. 11 Misure di sicurezza e di prevenzione
Art. 11 Sicherheits- und Präventionsmassnahmen
Art. 12 Informazioni
Art. 12 Informationen
Art. 13 Cooperazione
Art. 13 Zusammenarbeit
Art. 14 Istruzione e assistenza tecnica
Art. 14 Ausbildung und technische Hilfe
Art. 15 Intermediari e attività di mediazione
Art. 15 Zwischenhändler und Zwischenhandel
Art. 16 Composizione delle controversie
Art. 16 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 17 Firma, ratifica, accettazione, approvazione e adesione
Art. 17 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 18 Entrata in vigore
Art. 18 Inkrafttreten
Art. 19 Emendamento
Art. 19 Änderungen
Art. 20 Denuncia
Art. 20 Kündigung
Art. 21 Depositario e lingue
Art. 21 Verwahrer und Sprachen
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.