Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.31 Unterdrückung von bestimmten Verbrechen und Vergehen
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati

0.311.544 Zusatzprotokoll vom 31. Mai 2001 gegen die unerlaubte Herstellung von Schusswaffen, dazugehörigen Teilen und Komponenten und Munition und gegen den unerlaubten Handel damit zum Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität

Inverser les langues

0.311.544 Protocollo addizionale del 31 maggio 2001 della Convenzione delle Nazioni Unite contro la criminalità organizzata transnazionale per prevenire, reprimere e punire la fabbricazione e il traffico illeciti di armi da fuoco, loro parti, elementi e munizioni

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Verhältnis zu dem Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität
Art. 1 Relazione con la Convenzione delle Nazioni Unite contro la criminalità organizzata transnazionale
Art. 2 Zweck
Art. 2 Scopo
Art. 3 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Terminologia
Art. 4 Geltungsbereich
Art. 4 Ambito di applicazione
Art. 5 Kriminalisierung
Art. 5 Penalizzazione
Art. 6 Einziehung, Beschlagnahme und Beseitigung
Art. 6 Sequestro, confisca ed eliminazione
Art. 7 Registrierung
Art. 7 Conservazione delle informazioni
Art. 8 Kennzeichnung von Schusswaffen
Art. 8 Marcatura delle armi da fuoco
Art. 9 Deaktivierung von Schusswaffen
Art. 9 Disattivazione delle armi da fuoco
Art. 10 Allgemeine Anforderungen im Hinblick auf Lizenzen oder Genehmigungen für die Ausfuhr, Einfuhr und Durchfuhr
Art. 10 Requisiti generali concernenti le licenze o le autorizzazioni di esportazione, importazione e transito
Art. 11 Sicherheits- und Präventionsmassnahmen
Art. 11 Misure di sicurezza e di prevenzione
Art. 12 Informationen
Art. 12 Informazioni
Art. 13 Zusammenarbeit
Art. 13 Cooperazione
Art. 14 Ausbildung und technische Hilfe
Art. 14 Istruzione e assistenza tecnica
Art. 15 Zwischenhändler und Zwischenhandel
Art. 15 Intermediari e attività di mediazione
Art. 16 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 16 Composizione delle controversie
Art. 17 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 17 Firma, ratifica, accettazione, approvazione e adesione
Art. 18 Inkrafttreten
Art. 18 Entrata in vigore
Art. 19 Änderungen
Art. 19 Emendamento
Art. 20 Kündigung
Art. 20 Denuncia
Art. 21 Verwahrer und Sprachen
Art. 21 Depositario e lingue
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.