Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

941.20 Legge federale del 17 giugno 2011 sulla metrologia (LMetr)

Inverser les langues

941.20 Bundesgesetz vom 17. Juni 2011 über das Messwesen (Messgesetz, MessG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Principi
Art. 2 Grundsätze
Art. 3 Obbligo di utilizzare le unità di misura legali
Art. 3 Pflicht zur Verwendung der gesetzlichen Masseinheiten
Art. 4 Definizioni
Art. 4 Begriffe
Art. 5 Strumenti di misurazione sottoposti alla legge
Art. 5 Dem Gesetz unterstellte Messmittel
Art. 6 Riferibilità
Art. 6 Rückführbarkeit
Art. 7 Immissione sul mercato
Art. 7 Inverkehrbringen
Art. 8 Certificazione del rispetto dei requisiti essenziali
Art. 8 Nachweis der Erfüllung der grundlegenden Anforderungen
Art. 9 Verifica della stabilità di misurazione
Art. 9 Prüfung der Messbeständigkeit
Art. 10 Obblighi per l’utilizzazione di strumenti di misurazione
Art. 10 Pflichten bei der Verwendung der Messmittel
Art. 11 Obblighi di annunciare e di informare
Art. 11 Melde- und Informationspflichten
Art. 12 Controlli successivi
Art. 12 Nachträgliche Kontrolle
Art. 13 Competenze degli organi esecutivi
Art. 13 Befugnisse der Vollzugsorgane
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Esecuzione da parte dei Cantoni
Art. 16 Vollzug durch die Kantone
Art. 17 Normative cantonali
Art. 17 Kantonale Regelungen
Art. 18 Esecuzione da parte della Confederazione
Art. 18 Vollzug durch den Bund
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Strumenti di misurazione non conformi alle prescrizioni, violazione dell’obbligo d’informazione
Art. 20 Vorschriftswidrige Messmittel, Verletzung der Auskunftspflicht
Art. 21 Violazione delle prescrizioni sull’indicazione della quantità
Art. 21 Missachtung der Vorschriften über die Mengenangabe
Art. 22 Punibilità secondo la legge federale sugli ostacoli tecnici al commercio
Art. 22 Strafbarkeit nach dem Bundesgesetz über die technischen Handelshemmnisse
Art. 23 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 23 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 24 Competenza
Art. 24 Zuständigkeit
Art. 25 Diritto previgente: abrogazione
Art. 25 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 26 Modifica del diritto vigente
Art. 26 Änderung bisherigen Rechts
Art. 27 Referendum ed entrata in vigore
Art. 27 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.