Droit international 0.6 Finances 0.64 Impôts
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.64 Imposte

0.641.751.411 Accord du 29 janvier 2010 relatif au Traité entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant les taxes environnementales dans la Principauté de Liechtenstein (avec appendices)

Inverser les langues

0.641.751.411 Accordo del 29 gennaio 2010 relativo al Trattato tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente le tasse ecologiche nel Principato del Liechtenstein (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Droit applicable
Art. 1 Diritto applicabile
Art. 2 Exécution
Art. 2 Esecuzione
Art. 3 Indemnisation des prestations d’exécution
Art. 3 Indennizzo per gli oneri di esecuzione
Art. 4 Répartition des recettes provenant des taxes environnementales de financement
Art. 4 Ripartizione dei proventi delle tasse per il finanziamento di provvedimenti ambientali
Art. 5 Répartition des recettes provenant des taxes environnementales incitatives
Art. 5 Ripartizione dei proventi delle tasse ecologiche d’incentivazione
Art. 5a
Art. 5a
Art. 5b des voitures de tourisme, des voitures de livraison et des tracteurs à sellette légers
Art. 5b di automobili, autofurgoni e trattori a sella leggeri
Art. 6 Répartition des recettes provenant de la taxe sur le CO2
Art. 6 Ripartizione dei proventi della tassa sul CO2
Art. 7 Échange compensatoire de droits d’émission nationaux au cours de la période allant de 2008 à 2012
Art. 7 Trasferimento a titolo compensativo di diritti statali di emissione per il periodo 2008–2012
Art. 7a Certificats de réduction des émissions et paiements de sanctions au cours de la période allant de 2013 à 2020
Art. 7a Certificati di riduzione delle emissioni e pagamento di sanzioni nel periodo 2013–2020
Art. 7b Confirmations portant sur des réductions d’émissions réalisées au Liechtenstein au cours de la période allant de 2013 à 2020
Art. 7b Conferme di riduzione delle emissioni nel Liechtenstein per il periodo 2013–2020
Art. 7c Confirmations portant sur des Réductions d’émissions réalisées au Liechtenstein pour les projets et des programmes
Art. 7c Conferme della riduzione delle emissioni nel Liechtenstein per progetti e programmi
Art. 8 Exploitants d’installations au sens de la loi liechtensteinoise sur les échanges de droits d’émission
Art. 8 Esercenti di impianti secondo la legge del Liechtenstein sullo scambio di quote di emissioni
Art. 8a Obligation de compenser s’appliquant aux carburants
Art. 8a Obbligo di compensazione per carburanti
Art. 9 Assistance mutuelle
Art. 9 Collaborazione tra autorità
Art. 10 Protection des données
Art. 10 Protezione dei dati
Art. 11 Tribunal arbitral
Art. 11 Tribunale arbitrale
Art. 12 Entrée en vigueur et durée de validité
Art. 12 Entrata in vigore e validità
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.