Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.64 Imposte
Droit international 0.6 Finances 0.64 Impôts

0.641.751.411 Accordo del 29 gennaio 2010 relativo al Trattato tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente le tasse ecologiche nel Principato del Liechtenstein (con all.)

Inverser les langues

0.641.751.411 Accord du 29 janvier 2010 relatif au Traité entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant les taxes environnementales dans la Principauté de Liechtenstein (avec appendices)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Diritto applicabile
Art. 1 Droit applicable
Art. 2 Esecuzione
Art. 2 Exécution
Art. 3 Indennizzo per gli oneri di esecuzione
Art. 3 Indemnisation des prestations d’exécution
Art. 4 Ripartizione dei proventi delle tasse per il finanziamento di provvedimenti ambientali
Art. 4 Répartition des recettes provenant des taxes environnementales de financement
Art. 5 Ripartizione dei proventi delle tasse ecologiche d’incentivazione
Art. 5 Répartition des recettes provenant des taxes environnementales incitatives
Art. 5a
Art. 5a
Art. 5b di automobili, autofurgoni e trattori a sella leggeri
Art. 5b des voitures de tourisme, des voitures de livraison et des tracteurs à sellette légers
Art. 6 Ripartizione dei proventi della tassa sul CO2
Art. 6 Répartition des recettes provenant de la taxe sur le CO2
Art. 7 Trasferimento a titolo compensativo di diritti statali di emissione per il periodo 2008–2012
Art. 7 Échange compensatoire de droits d’émission nationaux au cours de la période allant de 2008 à 2012
Art. 7a Certificati di riduzione delle emissioni e pagamento di sanzioni nel periodo 2013–2020
Art. 7a Certificats de réduction des émissions et paiements de sanctions au cours de la période allant de 2013 à 2020
Art. 7b Conferme di riduzione delle emissioni nel Liechtenstein per il periodo 2013–2020
Art. 7b Confirmations portant sur des réductions d’émissions réalisées au Liechtenstein au cours de la période allant de 2013 à 2020
Art. 7c Conferme della riduzione delle emissioni nel Liechtenstein per progetti e programmi
Art. 7c Confirmations portant sur des Réductions d’émissions réalisées au Liechtenstein pour les projets et des programmes
Art. 8 Esercenti di impianti secondo la legge del Liechtenstein sullo scambio di quote di emissioni
Art. 8 Exploitants d’installations au sens de la loi liechtensteinoise sur les échanges de droits d’émission
Art. 8a Obbligo di compensazione per carburanti
Art. 8a Obligation de compenser s’appliquant aux carburants
Art. 9 Collaborazione tra autorità
Art. 9 Assistance mutuelle
Art. 10 Protezione dei dati
Art. 10 Protection des données
Art. 11 Tribunale arbitrale
Art. 11 Tribunal arbitral
Art. 12 Entrata in vigore e validità
Art. 12 Entrée en vigueur et durée de validité
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.