Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Allemand
Anglais
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Français
Anglais
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
Italien
Anglais
Anglais
Anglais
Français
Anglais
Allemand
Anglais
Italien
S'inscrire à la newsletter
Diritto interno
9 Economia – Cooperazione tecnica
93 Industria
935.91 Legge federale del 17 dicembre 2010 concernente l’attività di guida alpina e l’offerta di altre attività a rischio
Droit interne
9 Économie – Coopération technique
93 Industrie
935.91 Loi fédérale du 17 décembre 2010 sur les guides de montagne et les organisateurs d’autres activités à risque
Fichier unique
Art. 1
Campo d’applicazione
Art. 2
Obblighi di diligenza
Art. 3
Obbligo di autorizzazione
Art. 4
Autorizzazione per le guide alpine
Art. 5
Autorizzazione per i maestri di sport sulla neve
Art. 6
Autorizzazione per gli offerenti di attività di cui all’articolo 1 capoverso 2 lettere c–e
Art. 7
Rilascio e rinnovo dell’autorizzazione
Art. 8
Validità dell’autorizzazione
Art. 9
Durata dell’autorizzazione
Art. 10
Revoca dell’autorizzazione
Art. 11
Emolumenti
Art. 12
Informazioni
Art. 13
Art. 14
Art. 15
Contravvenzioni
Art. 16
Perseguimento penale
Art. 17
Art. 18
Esecuzione
Art. 19
Disposizioni transitorie
Art. 20
Referendum ed entrata in vigore
Fichier unique
Art. 1
Champ d’application
Art. 2
Devoirs de diligence
Art. 3
Régime de l’autorisation
Art. 4
Régime de l’autorisation pour les guides de montagne
Art. 5
Régime de l’autorisation pour les professeurs de sport de neige
Art. 6
Régime de l’autorisation pour les prestataires des activités définies à l’art. 1, al. 2, let. c à e
Art. 7
Octroi et renouvellement de l’autorisation
Art. 8
Validité de l’autorisation
Art. 9
Durée de l’autorisation
Art. 10
Retrait de l’autorisation
Art. 11
Emoluments
Art. 12
Renseignements
Art. 13
Art. 14
Art. 15
Contraventions
Art. 16
Poursuite pénale
Art. 17
Art. 18
Exécution
Art. 19
Dispositions transitoires
Art. 20
Référendum et entrée en vigueur
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:42:35
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20091883/index.html
Script écrit en