Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.221.36 Ordinanza del 29 giugno 2011 sull'adozione (OAdoz)

Inverser les langues

211.221.36 Ordonnance du 29 juin 2011 sur l'adoption (OAdo)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Autorità competenti
Art. 2 Autorités compétentes
Art. 3 Bene del minore
Art. 3 Bien de l’enfant
Art. 4 Obbligo di autorizzazione
Art. 4 Régime de l’autorisation
Art. 5 Idoneità all’adozione
Art. 5 Aptitude
Art. 6 Certificato di idoneità
Art. 6 Agrément
Art. 7 Autorizzazione
Art. 7 Autorisation
Art. 8 Autorità cantonale competente in materia di migrazione
Art. 8 Service cantonal des migrations
Art. 9 Obbligo di comunicare
Art. 9 Obligations d’informer
Art. 10 Vigilanza
Art. 10 Surveillance
Art. 11 Sanzioni
Art. 11 Sanctions
Art. 12 Obbligo di autorizzazione
Art. 12 Régime de l’autorisation
Art. 13 Condizioni di autorizzazione
Art. 13 Conditions de l’autorisation
Art. 14 Rilascio dell’autorizzazione
Art. 14 Octroi de l’autorisation
Art. 15 Comunicazione di cambiamenti essenziali
Art. 15 Communication de changements déterminants
Art. 16 Proposta di accoglienza di un adottando
Art. 16 Proposition d’un enfant
Art. 17 Informazione e consulenza
Art. 17 Renseignements et conseils
Art. 18 Compenso
Art. 18 Rémunération
Art. 19 Incartamento
Art. 19 Dossiers
Art. 20 Rapporto e obbligo di informazione
Art. 20 Rapports et obligation de fournir des renseignements
Art. 21 Cooperazione
Art. 21 Collaboration
Art. 22 Obbligo del segreto
Art. 22 Obligation de garder le secret
Art. 23 Sanzioni
Art. 23 Sanctions
Art. 24 Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 24 Application de l’ordonnance générale sur les émoluments
Art. 25 Assoggettamento a emolumenti
Art. 25 Régime des émoluments
Art. 26 Calcolo degli emolumenti
Art. 26 Calcul des émoluments
Art. 27 Riduzione o condono degli emolumenti
Art. 27 Remise ou réduction des émoluments
Art. 28 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 28 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 29 Entrata in vigore
Art. 29 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.