Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 21 Civil Code

211.221.36 Ordonnance du 29 juin 2011 sur l'adoption (OAdo)

Inverser les langues

211.221.36 Ordinance of 29 June 2011 on Adoption (Adoption Ordinance, AdoptO)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Subject matter and scope of application
Art. 2 Autorités compétentes
Art. 2 Competent authorities
Art. 3 Bien de l’enfant
Art. 3 Best interests of the child
Art. 4 Régime de l’autorisation
Art. 4 Authorisation
Art. 5 Aptitude
Art. 5 Suitability for adoption
Art. 6 Agrément
Art. 6 Certificate of suitability
Art. 7 Autorisation
Art. 7 Authorisation
Art. 8 Service cantonal des migrations
Art. 8 Cantonal migration authority
Art. 9 Obligations d’informer
Art. 9 Obligation to notify
Art. 10 Surveillance
Art. 10 Supervision
Art. 11 Sanctions
Art. 11 Sanctions
Art. 12 Régime de l’autorisation
Art. 12 Accreditation obligation
Art. 13 Conditions de l’autorisation
Art. 13 Accreditation requirements
Art. 14 Octroi de l’autorisation
Art. 14 Granting accreditation
Art. 15 Communication de changements déterminants
Art. 15 Notification of substantial changes
Art. 16 Proposition d’un enfant
Art. 16 Proposing a child for adoption
Art. 17 Renseignements et conseils
Art. 17 Information and advice
Art. 18 Rémunération
Art. 18 Payment
Art. 19 Dossiers
Art. 19 Case management
Art. 20 Rapports et obligation de fournir des renseignements
Art. 20 Reporting and obligation to provide information
Art. 21 Collaboration
Art. 21 Cooperation
Art. 22 Obligation de garder le secret
Art. 22 Duty of confidentiality
Art. 23 Sanctions
Art. 23 Sanctions
Art. 24 Application de l’ordonnance générale sur les émoluments
Art. 24 Scope of application of the General Fees Ordinance
Art. 25 Régime des émoluments
Art. 25 Obligation to pay fees
Art. 26 Calcul des émoluments
Art. 26 Calculation of the fee
Art. 27 Remise ou réduction des émoluments
Art. 27 Reduction or waiver of fee
Art. 28 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 28 Repeal and amendment of current legislation
Art. 29 Entrée en vigueur
Art. 29 Commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.