Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 19 Affari esteri
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères

192.126 Ordinanza del 6 giugno 2011 sulle condizioni di entrata, di soggiorno e di lavoro dei domestici privati delle persone beneficiarie di privilegi, immunità e facilitazioni (Ordinanza sui domestici privati, ODPr)

Inverser les langues

192.126 Ordonnance du 6 juin 2011 sur les conditions d'entrée, de séjour et de travail des domestiques privés des personnes bénéficiaires de privilèges, d'immunités et de facilités (Ordonnance sur les domestiques privés, ODPr)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Definizione di «domestico privato»
Art. 2 Définition de «domestique privé»
Art. 3 Definizione di «membro del personale di servizio»
Art. 3 Définition de «membre du personnel de service»
Art. 4 Missioni diplomatiche e missioni permanenti o altre rappresentanze presso organizzazioni intergovernative
Art. 4 Missions diplomatiques et missions permanentes ou autres représentations auprès des organisations intergouvernementales
Art. 5 Posti consolari
Art. 5 Postes consulaires
Art. 6 Altri beneficiari istituzionali
Art. 6 Autres bénéficiaires institutionnels
Art. 7 Numero di domestici privati per economia domestica
Art. 7 Nombre de domestiques privés par ménage
Art. 8 Priorità ai domestici privati che già si trovano in Svizzera
Art. 8 Priorité des domestiques privés se trouvant déjà en Suisse
Art. 9 Condizioni generali
Art. 9 Conditions générales
Art. 10 Contratto di lavoro
Art. 10 Contrat de travail
Art. 11 Servizio contemporaneo presso due datori di lavoro
Art. 11 Travail pour deux employeurs simultanément
Art. 12 Coppie di domestici privati
Art. 12 Couples de domestiques privés
Art. 13 Cambiamento di datore di lavoro e soggiorno in Svizzera alla fine del rapporto di lavoro
Art. 13 Changement d’employeur et séjour en Suisse à la fin des rapports de travail
Art. 14 Cambiamento dello stato civile del domestico privato durante l’impiego
Art. 14 Changement d’état civil du domestique privé en cours d’emploi
Art. 15 Matrimonio o unione domestica registrata durante l’impiego
Art. 15 Mariage ou partenariat enregistré en cours d’emploi
Art. 16 Nascita di un figlio
Art. 16 Naissance d’un enfant
Art. 17 Documenti richiesti
Art. 17 Documents requis
Art. 18 Procedura
Art. 18 Procédure
Art. 19 Documenti richiesti
Art. 19 Documents requis
Art. 20 Principio
Art. 20 Principe
Art. 21 Eccezioni
Art. 21 Exceptions
Art. 22 Procedura
Art. 22 Procédure
Art. 23 Titolo di soggiorno
Art. 23 Titre de séjour
Art. 24 Domanda di rilascio di una carta di legittimazione per un domestico privato assunto all’estero
Art. 24 Demande de carte de légitimation pour un domestique privé engagé à l’étranger
Art. 25 Domanda di rilascio di una carta di legittimazione per un domestico privato assunto in Svizzera
Art. 25 Demande de carte de légitimation pour un domestique privé engagé en Suisse
Art. 26 Rinnovo della carta di legittimazione
Art. 26 Renouvellement de la carte de légitimation
Art. 27 Restituzione della carta di legittimazione
Art. 27 Restitution de la carte de légitimation
Art. 28 Principi
Art. 28 Principes
Art. 29 Protezione e rispetto del domestico privato
Art. 29 Protection et respect du domestique privé
Art. 30 Condizioni di vitto e alloggio del domestico privato
Art. 30 Conditions d’hébergement et de nourriture du domestique privé
Art. 31 Diligenza e fedeltà del domestico privato
Art. 31 Diligence et fidélité du domestique privé
Art. 32 Durata dell’assunzione
Art. 32 Durée de l’engagement
Art. 33 Tempo di prova
Art. 33 Période d’essai
Art. 34 Rapporto di lavoro di durata determinata
Art. 34 Contrat de travail de durée déterminée
Art. 35 Disdetta del rapporto di lavoro di durata indeterminata
Art. 35 Résiliation du contrat de travail de durée indéterminée
Art. 36 Divieto di disdetta
Art. 36 Interdiction de donner congé
Art. 37 Disdetta abusiva
Art. 37 Congé abusif
Art. 38 Risoluzione immediata
Art. 38 Résiliation avec effet immédiat
Art. 39 Licenziamento ingiustificato senza preavviso
Art. 39 Licenciement avec effet immédiat injustifié
Art. 40 Abbandono dell’impiego e mancato servizio
Art. 40 Abandon de l’emploi et non-entrée en service
Art. 41 Composizione delle controversie
Art. 41 Règlement des différends
Art. 42 Principi
Art. 42 Principes
Art. 43 Salario netto in contanti
Art. 43 Salaire net en espèces
Art. 44 Salario in natura e altri elementi a carico del datore di lavoro
Art. 44 Salaire en nature et autres éléments à charge de l’employeur
Art. 45 Esenzione fiscale
Art. 45 Exonération fiscale
Art. 46 Durata del lavoro a tempo pieno
Art. 46 Durée du travail à temps complet
Art. 47 Riposo settimanale
Art. 47 Repos hebdomadaire
Art. 48 Conteggio delle ore e lavoro straordinario
Art. 48 Décompte des heures et heures supplémentaires
Art. 49 Giorni festivi
Art. 49 Jours fériés
Art. 50 Vacanze
Art. 50 Vacances
Art. 51 Assenza del datore di lavoro
Art. 51 Absence de l’employeur
Art. 52 Impedimento del domestico privato
Art. 52 Empêchement du domestique privé
Art. 53 Attestato
Art. 53 Certificat
Art. 54 In generale
Art. 54 Généralités
Art. 55 AVS/AI/IPG/AD/AFam
Art. 55 AVS/AI/APG/AC/AFam
Art. 56 Previdenza professionale
Art. 56 Prévoyance professionnelle
Art. 57 Assicurazione contro le malattie
Art. 57 Assurance-maladie
Art. 58 Assicurazione contro gli infortuni
Art. 58 Assurance-accidents
Art. 59 Esenzione dalle assicurazioni sociali svizzere
Art. 59 Exemption des assurances sociales suisses
Art. 60 Mancata assicurazione
Art. 60 Défaut d’assurance
Art. 61 Assicurazioni sociali previste dalle legislazioni cantonali
Art. 61 Assurances sociales prévues par les législations cantonales
Art. 62
Art. 62
Art. 63 Modifica del diritto vigente
Art. 63 Modification du droit en vigueur.
Art. 64 Disposizioni transitorie
Art. 64 Dispositions transitoires
Art. 65 Entrata in vigore
Art. 65 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.