Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit international
0.3 Droit pénal – Entraide
0.34 Exécution des peines
0.344.632 Convention du 30 juin 2009 sur le transfèrement des personnes condamnées entre la Suisse et la République du Paraguay
Internationales Recht
0.3 Strafrecht – Rechtshilfe
0.34 Strafvollzug
0.344.632 Übereinkommen vom 30. Juni 2009 über die Überstellung verurteilter Personen zwischen der Schweiz und der Republik Paraguay
Fichier unique
Art. 1
Définitions
Art. 2
Principes généraux
Art. 3
Conditions du transfèrement
Art. 4
Situations spéciales
Art. 5
Refus du transfèrement
Art. 6
Obligation de fournir des informations
Art. 7
Autorités centrales
Art. 8
Demandes et réponses
Art. 9
Pièces à l’appui
Art. 10
Consentement et vérification
Art. 11
Conséquences du transfèrement pour l’Etat de condamnation
Art. 12
Effets dans l’Etat d’exécution
Art. 13
Conséquences du transfèrement
Art. 14
Remise
Art. 15
Grâce, amnistie, commutation
Art. 16
Révision du jugement
Art. 17
Cessation de l’exécution
Art. 18
Informations concernant l’exécution
Art. 19
Transit
Art. 20
Langues et dispense de formalité
Art. 21
Escorte et frais
Art. 22
Application dans le temps
Art. 23
Relations avec d’autres accords
Art. 24
Entrée en vigueur
Art. 25
Dénonciation
Fichier unique
Art. 1
Begriffsbestimmungen
Art. 2
Allgemeine Grundsätze
Art. 3
Voraussetzungen für die Überstellung
Art. 4
Besondere Umstände
Art. 5
Verweigerung der Überstellung
Art. 6
Informationspflicht
Art. 7
Zentralbehörden
Art. 8
Ersuchen und Antworten
Art. 9
Unterlagen
Art. 10
Zustimmung und Nachprüfung
Art. 11
Wirkungen der Überstellung für den Urteilsstaat
Art. 12
Wirkungen im Vollstreckungsstaat
Art. 13
Folgen der Überstellung
Art. 14
Übergabe
Art. 15
Begnadigung, Amnestie, Abänderung der Sanktion
Art. 16
Wiederaufnahme
Art. 17
Beendigung des Vollzugs
Art. 18
Unterrichtung über den Vollzug
Art. 19
Durchlieferung
Art. 20
Sprache und Befreiung von Formerfordernissen
Art. 21
Geleit und Kosten
Art. 22
Zeitlicher Geltungsbereich
Art. 23
Verhältnis zu anderen Vereinbarungen
Art. 24
Inkrafttreten
Art. 25
Kündigung
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T06:29:50
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20081907/index.html
Script écrit en