Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

811.113.3 Ordonnance du 26 novembre 2008 concernant les examens fédéraux des professions médicales universitaires (Ordonnance concernant les examens LPMéd)

Inverser les langues

811.113.3 Ordinanza del 26 novembre 2008 concernente gli esami federali per le professioni mediche (Ordinanza sugli esami LPMed)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Principes
Art. 2 Principi
Art. 3 Contenu et forme de l’examen fédéral
Art. 3 Contenuto e forma dell’esame federale
Art. 4
Art. 4
Art. 4a
Art. 4a
Art. 5 Structure et évaluation
Art. 5 Struttura e valutazione
Art. 5a Exigences et directives de la Commission des professions médicales
Art. 5a Disposizioni e direttive della Commissione delle professioni mediche
Art. 6 Examen fédéral pour les titulaires de diplômes étrangers
Art. 6 Esame federale per i titolari di diplomi conseguiti all’estero
Art. 7 Commissions d’examen
Art. 7 Commissioni d’esame
Art. 8 Présidents des commissions d’examen
Art. 8 Presidenti delle commissioni d’esame
Art. 9 Responsables de site
Art. 9 Responsabili di sede
Art. 10 Examinateurs
Art. 10 Esaminatori
Art. 11 Dates de l’examen
Art. 11 Date d’esame
Art. 12 Inscription
Art. 12 Iscrizione
Art. 12a Compensation des inégalités pour personnes handicapées
Art. 12a Compensazione degli svantaggi subiti da disabili
Art. 12b Site d’examen
Art. 12b Sede d’esame
Art. 12c Langue d’examen
Art. 12c Lingua d’esame
Art. 13 Admission
Art. 13 Ammissione
Art. 14 Liste des candidats admis à se présenter
Art. 14 ammessi all’esame
Art. 15 Retrait de l’inscription
Art. 15 Ritiro dell’iscrizione
Art. 16 Renonciation et interruption
Art. 16 Rinuncia e interruzione
Art. 17 Publicité
Art. 17 Pubblicità
Art. 18 Répétition d’un examen fédéral non réussi
Art. 18 Ripetizione di un esame federale non superato
Art. 19 Exclusion définitive
Art. 19 Esclusione definitiva
Art. 20 Notification du résultat de l’examen
Art. 20 Comunicazione dei risultati dell’esame
Art. 21 Conservation des pièces ayant trait à l’examen
Art. 21 Conservazione dei documenti d’esame
Art. 22 Diplôme
Art. 22 Diplomi
Art. 23 Sanctions
Art. 23 Sanzioni
Art. 24 Banque de données de la MEBEKO
Art. 24 Banca dati della MEBEKO
Art. 25 Communication des données
Art. 25 Comunicazione dei dati
Art. 26 Droit à l’information
Art. 26 Diritto d’informazione
Art. 27 Taxes
Art. 27 Tasse
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Indemnité des responsables de site
Art. 29 Indennità per i responsabili di sede
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Indemnités pour les examinateurs
Art. 31 Indennità per gli esaminatori
Art. 31a Indemnités pour les patients standardisés
Art. 31a Indennità per i pazienti standardizzati
Art. 32 Autres indemnités
Art. 32 Altre indennità
Art. 33 Coûts
Art. 33 Costi
Art. 34 Abrogation du droit en vigueur
Art. 34 Diritto vigente: abrogazione
Art. 35 Modification du droit en vigueur
Art. 35 Modifica del diritto vigente
Art. 36 Dispositions transitoires
Art. 36 Disposizioni transitorie
Art. 36a Dispositions transitoires relatives à la modification du 17 novembre 2010
Art. 36a Disposizioni transitorie della modifica del 17 novembre 2010
Art. 37 Entrée en vigueur
Art. 37 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.