Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto interno
5 Difesa nazionale in generale
51 Difesa militare
510.625 Ordinanza del 21 maggio 2008 sui nomi geografici (ONGeo)
Droit interne
5 Défense nationale
51 Défense militaire
510.625 Ordonnance du 21 mai 2008 sur les noms géographiques (ONGéo)
Fichier unique
Art. 1
Scopo
Art. 2
Oggetto
Art. 3
Definizioni
Art. 4
Principi
Art. 5
Direttive toponomastiche generali
Art. 6
Regolamentazioni esecutive
Art. 7
Art. 8
Competenza
Art. 9
Commissione cantonale di nomenclatura
Art. 10
Principi
Art. 11
Competenza
Art. 12
Oggetto dell’esame preliminare e dell’approvazione
Art. 13
Procedura per l’esame preliminare
Art. 14
Decisione sull’esame preliminare
Art. 15
Procedura di approvazione
Art. 16
Decisione di approvazione
Art. 17
Ricorso
Art. 18
Obbligo di notifica
Art. 19
Elenco ufficiale dei Comuni
Art. 20
Principi
Art. 21
Competenze
Art. 22
Procedura
Art. 23
Costi
Art. 24
Elenco ufficiale
Art. 25
1
Principi
Art. 26
Competenza
Art. 26
a
1
Elenco ufficiale
Art. 26
b
Principi
Art. 26
c
Elenco ufficiale
Art. 27
Principi
Art. 28
Competenza
Art. 29
Oggetto della determinazione
Art. 30
Procedura di determinazione
Art. 31
Decisione di determinazione
Art. 32
Ricorso
Art. 33
Costi
Art. 34
1
Elenco
Art. 35
Coordinamento a livello internazionale
Art. 36
Coordinamento a livello nazionale
Art. 37
Partecipazione dei Cantoni, consultazione delle organizzazioni
Art. 37
a
1
Disposizioni transitorie della modifica del 9 giugno 2017
Art. 38
Diritto previgente: abrogazione
Art. 39
Entrata in vigore
Fichier unique
Art. 1
But
Art. 2
Objet
Art. 3
Définitions
Art. 4
Principes
Art. 5
Directives toponymiques générales
Art. 6
Règles d’exécution
Art. 7
Art. 8
Compétence
Art. 9
Commission cantonale de nomenclature
Art. 10
Principes
Art. 11
Compétence
Art. 12
Objets de l’examen préalable et de l’approbation
Art. 13
Procédure d’examen préalable
Art. 14
Décision au terme de l’examen préalable
Art. 15
Procédure d’approbation
Art. 16
Décision d’approbation
Art. 17
Recours
Art. 18
Obligation d’information
Art. 19
Répertoire officiel des communes
Art. 20
Principes
Art. 21
Compétences
Art. 22
Procédure
Art. 23
Frais
Art. 24
Répertoire officiel
Art. 25
1
Principes
Art. 26
Compétence
Art. 26
a
1
Répertoire officiel
Art. 26
b
Principes
Art. 26
c
Répertoire officiel
Art. 27
Principes
Art. 28
Compétence
Art. 29
Objet de la détermination
Art. 30
Procédure de détermination
Art. 31
Décision de détermination
Art. 32
Recours
Art. 33
Frais
Art. 34
1
Répertoire
Art. 35
Coordination internationale
Art. 36
Coordination nationale
Art. 37
Participation des cantons, consultation des organisations
Art. 37
a
1
Dispositions transitoires concernant la modification du 9 juin 2017
Art. 38
Abrogation du droit en vigueur
Art. 39
Entrée en vigueur
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:03:20
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20071090/index.html
Script écrit en