Fichier unique

510.625

Verordnung über die geografischen Namen

(GeoNV)

vom 21. Mai 2008 (Stand am 1. Juli 2017)

Der Schweizerische Bundesrat,

gestützt auf Artikel 20 des Registerharmonisierungsgesetzes vom 23. Juni 20061, die Artikel 5 Absätze 2 und 3, 7, 22 Absatz 3 und 29 Absatz 3 des Geoinformationsgesetzes vom 5. Oktober 20072 und Artikel 6 Absatz 2 des Transportgesetzes vom 4. Oktober 19853,

verordnet:


Art. 1 Zweck
Art. 2 Gegenstand
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Grundsätze
Art. 5 Allgemeine Toponymische Richtlinien
Art. 6 Vollzugsregelungen
Art. 7
Art. 8 Zuständigkeit
Art. 9 Kantonale Nomenklaturkommission
Art. 10 Grundsätze
Art. 11 Zuständigkeit
Art. 12 Gegenstand von Vorprüfung und Genehmigung
Art. 13 Vorprüfungsverfahren
Art. 14 Vorprüfungsentscheid
Art. 15 Genehmigungsverfahren
Art. 16 Genehmigungsentscheid
Art. 17 Beschwerde
Art. 18 Meldepflicht
Art. 19 Amtliches Gemeindeverzeichnis
Art. 20 Grundsätze
Art. 21 Zuständigkeiten
Art. 22 Verfahren
Art. 23 Kosten
Art. 24 Amtliches Verzeichnis
Art. 251Grundsätze
Art. 26 Zuständigkeit
Art. 26a1Amtliches Verzeichnis
Art. 26b Grundsätze
Art. 26c Amtliches Verzeichnis
Art. 27 Grundsätze
Art. 28 Zuständigkeit
Art. 29 Gegenstand der Festlegung
Art. 30 Festlegungsverfahren
Art. 31 Festlegungsentscheid
Art. 32 Beschwerde
Art. 33 Kosten
Art. 341Verzeichnis
Art. 35 Koordination auf internationaler Ebene
Art. 36 Koordination auf nationaler Ebene
Art. 37 Mitwirkung der Kantone, Anhörung der Organisationen
Art. 37a1Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 9. Juni 2017
Art. 38 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 39 Inkrafttreten
Fichier unique

510.625

Ordonnance sur les noms géographiques

(ONGéo)

du 21 mai 2008 (Etat le 1er juillet 2017)

Le Conseil fédéral suisse,

vu l'art. 20 de la loi du 23 juin 2006 sur l'harmonisation de registres1,

vu les art. 5, al. 2 et 3, 7, 22, al. 3, et 29, al. 3, de la loi du 5 octobre 2007 sur la géoinformation2,

vu l'art. 6, al. 2, de la loi du 4 octobre 1985 sur les transports publics3,

arrête:


Art. 1 But
Art. 2 Objet
Art. 3 Définitions
Art. 4 Principes
Art. 5 Directives toponymiques générales
Art. 6 Règles d'exécution
Art. 7
Art. 8 Compétence
Art. 9 Commission cantonale de nomenclature
Art. 10 Principes
Art. 11 Compétence
Art. 12 Objets de l'examen préalable et de l'approbation
Art. 13 Procédure d'examen préalable
Art. 14 Décision au terme de l'examen préalable
Art. 15 Procédure d'approbation
Art. 16 Décision d'approbation
Art. 17 Recours
Art. 18 Obligation d'information
Art. 19 Répertoire officiel des communes
Art. 20 Principes
Art. 21 Compétences
Art. 22 Procédure
Art. 23 Frais
Art. 24 Répertoire officiel
Art. 251Principes
Art. 26 Compétence
Art. 26a1Répertoire officiel
Art. 26b Principes
Art. 26c Répertoire officiel
Art. 27 Principes
Art. 28 Compétence
Art. 29 Objet de la détermination
Art. 30 Procédure de détermination
Art. 31 Décision de détermination
Art. 32 Recours
Art. 33 Frais
Art. 341Répertoire
Art. 35 Coordination internationale
Art. 36 Coordination nationale
Art. 37 Participation des cantons, consultation des organisations
Art. 37a1Dispositions transitoires concernant la modification du 9 juin 2017
Art. 38 Abrogation du droit en vigueur
Art. 39 Entrée en vigueur

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.


Droit-bilingue.ch (2018)
Page générée le: 2018-04-21T18:45:22
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20071090/index.html
Script écrit en Powered by Perl