Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

510.620 Ordinanza del 21 maggio 2008 sulla geoinformazione (OGI)

Inverser les langues

510.620 Verordnung vom 21. Mai 2008 über Geoinformation (Geoinformationsverordnung, GeoIV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Campo di applicazione
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Qualità dei dati
Art. 3 Datenqualität
Art. 4 Riferimento planimetrico ufficiale
Art. 4 Amtlicher Lagebezug
Art. 5 Riferimento altimetrico ufficiale
Art. 5 Amtlicher Höhenbezug
Art. 6 Altri sistemi di riferimento geodetici e quadri di riferimento geodetici
Art. 6 Andere geodätische Bezugssysteme und Bezugsrahmen
Art. 7 Trasformazione di altri sistemi di riferimento
Art. 7 Transformation anderer Bezugssysteme
Art. 8 Principio
Art. 8 Grundsatz
Art. 9 Competenza per la modellizzazione
Art. 9 Zuständigkeit für die Modellierung
Art. 10 Linguaggio di descrizione
Art. 10 Beschreibungssprache
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Aggiornamento
Art. 12 Nachführung
Art. 13 Storicizzazione
Art. 13 Historisierung
Art. 14 Disponibilità duratura
Art. 14 Nachhaltige Verfügbarkeit
Art. 15 Archiviazione
Art. 15 Archivierung
Art. 16 Concezione in materia di archiviazione
Art. 16 Archivierungskonzept
Art. 17 Principio
Art. 17 Grundsatz
Art. 18 Accesso
Art. 18 Zugang
Art. 19 Aggiornamento e archiviazione
Art. 19 Nachführung, Archivierung
Art. 20 Campo di applicazione della sezione
Art. 20 Geltungsbereich des Abschnitts
Art. 21 Livelli di autorizzazione all’accesso
Art. 21 Zugangsberechtigungsstufen
Art. 22 Accesso ai geodati di base di livello A
Art. 22 Zugang zu Geobasisdaten der Stufe A
Art. 23 Accesso ai geodati di base di livello B
Art. 23 Zugang zu Geobasisdaten der Stufe B
Art. 24 Accesso ai geodati di base di livello C
Art. 24 Zugang zu Geobasisdaten der Stufe C
Art. 25 Autorizzazione di utilizzare i dati
Art. 25 Einwilligung zur Nutzung
Art. 26 Autorizzazione negata
Art. 26 Verweigerung der Einwilligung
Art. 27 Autorizzazione a posteriori
Art. 27 Nachträgliche Einwilligung
Art. 28 Utilizzazione per uso privato
Art. 28 Nutzung zum Eigengebrauch
Art. 28a Dati pubblici aperti
Art. 28a Offene Verwaltungsdaten
Art. 29 Protezione dei dati
Art. 29 Datenschutz
Art. 30 Indicazione della fonte
Art. 30 Quellenangabe
Art. 31 Utilizzazione da parte di terzi
Art. 31 Nutzung durch Dritte
Art. 32 Disposizioni contrattuali
Art. 32 Vertragliche Regelungen
Art. 33 Distruzione di dati utilizzati illecitamente
Art. 33 Vernichtung widerrechtlich genutzter Daten
Art. 34 Servizi relativi ai geodati di base
Art. 34 Dienste für Geobasisdaten
Art. 35 Servizi di geometadati
Art. 35 Dienste für Geometadaten
Art. 36 Geoservizi intersettoriali
Art. 36 Sachbereichsübergreifende Geodienste
Art. 37 Concessione dell’accesso
Art. 37 Gewährung des Zugangs
Art. 38 Negazione dell’accesso
Art. 38 Verweigerung des Zugangs
Art. 39 Protezione dei dati e tutela del segreto
Art. 39 Datenschutz, Geheimhaltung
Art. 40 Comunicazione a terzi
Art. 40 Weitergabe an Dritte
Art. 41 Prestazioni commerciali di autorità e amministrazioni
Art. 41 Gewerbliche Leistungen von Behörden und Verwaltungen
Art. 42 Indennità forfettaria
Art. 42 Pauschale Abgeltung
Art. 42a Organizzazioni internazionali
Art. 42a Internationale Organisationen
Art. 43 Campo di applicazione della sezione
Art. 43 Geltungsbereich des Abschnitts
Art. 43a Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 43a Anwendbarkeit der Allgemeinen Gebührenverordnung
Art. 44 Emolumenti
Art. 44 Gebühren
Art. 45 Imposta sul valore aggiunto
Art. 44a Bereitstellungskosten
Art. 45
Art. 45 Mehrwertsteuer
Art. 45f Costi di trasporto
Art. 45
Art. 46 Emolumenti forfettari
Art. 45f Transportkosten
Art. 46a Tariffe degli emolumenti
Art. 46 Pauschalgebühren
Art. 47
Art. 46a Gebührentarif
Art. 48 Organo di coordinamento
Art. 47
Art. 49 Identificatore
Art. 48 Koordinationsorgan
Art. 50 Partecipazione dei Cantoni e consultazione di organizzazioni
Art. 49 Identifikator
Art. 51 Infrazioni e perseguimento penale
Art. 50 Mitwirkung der Kantone, Anhörung der Organisationen
Art. 52 Modifica del diritto vigente
Art. 51 Widerhandlungen, Strafverfolgung
Art. 53 Disposizioni transitorie
Art. 52 Änderung bisherigen Rechts
Art. 53a Disposizioni transitorie della modifica del 18 novembre 2009
Art. 53 Übergangsbestimmungen
Art. 54 Entrata in vigore
Art. 53a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 18. November 2009
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.