Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.191.18 Accordo aereo dell' 8 maggio 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Sudafrica (con allegato)

Inverser les langues

0.748.127.191.18 Accord de transport aérien du 8 mai 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Afrique du Sud (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Concessione di diritti
Art. 2 Octroi de droits
Art. 3 Designazione e autorizzazione
Art. 3 Désignation et autorisation
Art. 4 Revoca e sospensione dell’autorizzazione d’esercizio
Art. 4 Révocation et suspension de l’autorisation
Art. 5 Applicazione di leggi e regolamenti nazionali
Art. 5 Application des lois et règlements nationaux
Art. 6 Riconoscimento di certificati e licenze
Art. 6 Reconnaissance des certificats et licences
Art. 7 Sicurezza tecnica
Art. 7 Sécurité
Art. 8 Dazi e altre tasse
Art. 8 Droits de douane et autres redevances
Art. 9 Principi per l’esercizio dei servizi convenuti
Art. 9 Principes régissant l’exploitation des services convenus
Art. 10 Attività commerciale
Art. 10 Activités commerciales
Art. 11 Tariffe
Art. 11 Tarifs
Art. 12 Orari
Art. 12 Horaires
Art. 13 Trasmissione di informazioni
Art. 13 Fourniture d’informations
Art. 14 Trasferimento degli introiti
Art. 14 Transfert des recettes
Art. 15 Tasse di utilizzazione
Art. 15 Redevances d’utilisation
Art. 16 Sicurezza dell’aviazione
Art. 16 Sûreté de l’aviation
Art. 17 Consultazioni
Art. 17 Consultations
Art. 18 Modifiche dell’Accordo
Art. 18 Modification de l’Accord
Art. 19 Composizione delle controversie
Art. 19 Règlement des différends
Art. 20 Registrazione dell’Accordo e delle modifiche
Art. 20 Enregistrement de l’Accord et des modifications
Art. 21 Denuncia dell’Accordo
Art. 21 Dénonciation de l’Accord
Art. 22 Entrata in vigore
Art. 22 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.