Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora

142.209 Ordonnance du 24 octobre 2007 sur les émoluments perçus en application de la loi sur les étrangers et l'intégration (Tarif des émoluments LEI, Oem-LEI)

Inverser les langues

142.209 Ordinanza del 24 ottobre 2007 sugli emolumenti della legge federale sugli stranieri e la loro integrazione (Ordinanza sugli emolumenti LStrI, OEmol-LStrI)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo di applicazione
Art. 2 Application de l’ordonnance générale sur les émoluments
Art. 2 Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 3 Assujettissement aux émoluments
Art. 3 Assoggettamento
Art. 4 Calcul des émoluments
Art. 4 Determinazione degli emolumenti
Art. 5 Majoration de l’émolument
Art. 5 Supplemento
Art. 6 Encaissement
Art. 6 Incasso
Art. 7 Émoluments cantonaux
Art. 7 Emolumenti cantonali
Art. 8 Tarifs maximums des émoluments cantonaux
Art. 8 Emolumenti cantonali massimi
Art. 9 Détermination des émoluments par les cantons
Art. 9 Determinazione degli emolumenti da parte dei Cantoni
Art. 10 Émoluments fédéraux
Art. 10 Emolumenti federali
Art. 11 Émoluments dus par l’employeur
Art. 11 Emolumenti per i datori di lavoro
Art. 12 Émoluments
Art. 12 Emolumenti
Art. 13 Visas délivrés gratuitement
Art. 13 Visti esenti da emolumento
Art. 14 Abrogation du droit en vigueur
Art. 14 Diritto previgente: abrogazione
Art. 15 Entrée en vigueur
Art. 15 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.