Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

173.110.131 Regolamento del 20 novembre 2006 del Tribunale federale (RTF)

Inverser les langues

173.110.131 Règlement du 20 novembre 2006 du Tribunal fédéral (RTF)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1 Présidence
Art. 2 Vicepresidente
Art. 2 Vice-président
Art. 3 Compiti
Art. 3 Tâches
Art. 4 Scadenze
Art. 4 Délais
Art. 5 Procedura di voto
Art. 5 Procédure de vote
Art. 6 Convocazione
Art. 6 Convocation
Art. 7 Decisioni
Art. 7 Décisions
Art. 8 Nomine e votazioni a scrutinio segreto
Art. 8 Vote à bulletin secret et nominations
Art. 9 Compiti
Art. 9 Tâches
Art. 10 Collaborazione con altri organi
Art. 10 Collaboration avec d’autres organes
Art. 11 Composizione
Art. 11 Composition
Art. 12 Compiti
Art. 12 Tâches
Art. 13 Segretario generale
Art. 13 Secrétaire général
Art. 14 Firma
Art. 14 Signature
Art. 15 Verbali
Art. 15 Procès-verbaux
Art. 16 Assegnazione e impiego
Art. 16 Attribution et mise en œuvre
Art. 17 Retribuzione
Art. 17 Rétribution
Art. 18 Principi
Art. 18 Principes
Art. 19 Obbligo di autorizzazione
Art. 19 Autorisation obligatoire
Art. 20 Procedura di autorizzazione
Art. 20 Procédure d’autorisation
Art. 21 Controllo
Art. 21 Contrôle
Art. 22 Emolumento per le prestazioni di servizio
Art. 22 Émolument pour les prestations de service
Art. 23 Obbligo di cessione
Art. 23 Obligation de remise
Art. 24 Composizione interna
Art. 24 Résolution interne
Art. 25 Alta vigilanza
Art. 25 Haute surveillance
Art. 26 Numero e composizione
Art. 26 Nombre et composition
Art. 27 Organizzazione
Art. 27 Organisation
Art. 28 Trasferimenti e vacanze
Art. 28 Transferts et vacances
Art. 29 Prima Corte di diritto pubblico
Art. 29 Première Cour de droit public
Art. 30 Seconda Corte di diritto pubblico
Art. 30 Deuxième Cour de droit public
Art. 31 Terza Corte di diritto pubblico
Art. 31 Troisième Cour de droit public
Art. 32 Quarta Corte di diritto pubblico
Art. 32 Quatrième Cour de droit public
Art. 33 Prima Corte di diritto civile
Art. 33 Première Cour de droit civil
Art. 34 Seconda Corte di diritto civile
Art. 34 Deuxième Cour de droit civil
Art. 35 Corte di diritto penale
Art. 35 Cour de droit pénal
Art. 36 Delimitazione delle competenze
Art. 36 Délimitation des compétences
Art. 37 Corti riunite
Art. 37 Cours réunies
Art. 38 Posizione e compiti
Art. 38 Position et tâches
Art. 39 Voto consultivo
Art. 39 Voix consultative
Art. 40 Composizione e designazione del collegio giudicante
Art. 40 Composition et désignation des cours appelées à statuer
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Trasparenza e controllo della composizione dei collegi giudicanti
Art. 42 Transparence et contrôle de la composition de la cour appelée à statuer
Art. 43 Preparazione delle sedute
Art. 43 Préparation des séances
Art. 44 Ordine dei posti e deliberazione
Art. 44 Placement et délibération
Art. 45 Approvazione della motivazione della sentenza in caso di deliberazione
Art. 45 Approbation de la motivation de l’arrêt après la délibération
Art. 46 Modifiche posteriori al dispositivo e alla motivazione della sentenza nella procedura di circolazione degli atti.
Art. 46 Modifications du dispositif ou des considérants après la circulation
Art. 47 Notificazione delle sentenze, firma e sostituzione
Art. 47 Notification de l’arrêt, signature et représentation
Art. 48 Tenuta
Art. 48 Tenue
Art. 49 Segretario generale
Art. 49 Secrétaire général
Art. 50 Sostituto
Art. 50 Suppléant
Art. 51 Servizi
Art. 51 Services
Art. 52 Firma
Art. 52 Signature
Art. 53 Vigilanza sul personale
Art. 53 Surveillance du personnel
Art. 54 Composizione
Art. 54 Composition
Art. 55 Competenza
Art. 55 Compétence
Art. 56 Procedura
Art. 56 Procédure
Art. 57 Principio
Art. 57 Principe
Art. 58 Raccolta ufficiale
Art. 58 Recueil officiel
Art. 59 Internet
Art. 59 Internet
Art. 60 Messa a disposizione del pubblico
Art. 60 Mise à disposition du public
Art. 61 Media
Art. 61 Travail des médias
Art. 62 Riprese e registrazioni
Art. 62 Prises de vue et de son
Art. 63 Incaricato della comunicazione e dei contatti con i media
Art. 63 Communication et personne chargée des relations avec les médias
Art. 64 Principio di trasparenza
Art. 64 Principe de la transparence
Art. 65 Abrogazione del diritto previgente
Art. 65 Abrogation du droit en vigueur
Art. 66 Disposizioni transitorie
Art. 66 Dispositions transitoires
Art. 67 Entrata in vigore
Art. 67 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.