Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.911 Ordinanza del 10 settembre 2008 sull'utilizzazione di organismi nell'ambiente (Ordinanza sull'emissione deliberata nell'ambiente, OEDA)

Inverser les langues

814.911 Verordnung vom 10. September 2008 über den Umgang mit Organismen in der Umwelt (Freisetzungsverordnung, FrSV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Scopo
Art. 1 Zweck
Art. 2 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Controllo autonomo per la messa in commercio
Art. 4 Selbstkontrolle für das Inverkehrbringen
Art. 5 Informazione degli acquirenti
Art. 5 Information der Abnehmerinnen und Abnehmer
Art. 6 Diligenza
Art. 6 Sorgfalt
Art. 7 Protezione dell’uomo, degli animali, dell’ambiente e della diversità biologica da organismi geneticamente modificati
Art. 7 Schutz von Menschen, Tieren, Umwelt und biologischer Vielfalt vor gentechnisch veränderten Organismen
Art. 8 Protezione di spazi vitali e paesaggi particolarmente sensibili o degni di protezione da organismi geneticamente modificati
Art. 8 Schutz besonders empfindlicher oder schützenswerter Lebensräume und Landschaften vor gentechnisch veränderten Organismen
Art. 9 Protezione della produzione senza organismi geneticamente modificati
Art. 9 Schutz der Produktion von Erzeugnissen ohne gentechnisch veränderte Organismen
Art. 10 Etichettatura degli organismi geneticamente modificati
Art. 10 Kennzeichnung der gentechnisch veränderten Organismen
Art. 11 Obbligo di fornire garanzie per organismi geneticamente modificati
Art. 11 Sicherstellungspflichten für gentechnisch veränderte Organismen
Art. 12 Protezione dell’uomo, degli animali, dell’ambiente e della diversità biologica da organismi patogeni
Art. 12 Schutz von Menschen, Tieren, Umwelt und biologischer Vielfalt vor pathogenen Organismen
Art. 13 Protezione di spazi vitali particolarmente sensibili o degni di protezione da organismi patogeni
Art. 13 Schutz besonders empfindlicher oder schützenswerter Lebensräume vor pathogenen Organismen
Art. 14 Obbligo di fornire garanzie per organismi patogeni
Art. 14 Sicherstellungspflichten für pathogene Organismen
Art. 15 Protezione dell’uomo, degli animali, dell’ambiente e della diversità biologica da organismi alloctoni
Art. 15 Schutz von Menschen, Tieren, Umwelt und biologischer Vielfalt vor gebietsfremden Organismen
Art. 16 Protezione di spazi vitali particolarmente sensibili o degni di protezione da organismi alloctoni
Art. 16 Schutz besonders empfindlicher oder schützenswerter Lebensräume vor gebietsfremden Organismen
Art. 17 Obbligo di autorizzazione
Art. 17 Bewilligungspflicht
Art. 18 Deroghe all’obbligo di autorizzazione
Art. 18 Ausnahmen von der Bewilligungspflicht
Art. 19 Domanda di autorizzazione per emissioni sperimentali di organismi geneticamente modificati
Art. 19 Bewilligungsgesuch für Freisetzungsversuche mit gentechnisch veränderten Organismen
Art. 20 Domanda di autorizzazione per emissioni sperimentali di organismi patogeni
Art. 20 Bewilligungsgesuch für Freisetzungsversuche mit pathogenen Organismen
Art. 21 Domanda di autorizzazione per emissioni sperimentali di piccoli invertebrati alloctoni
Art. 21 Bewilligungsgesuch für Freisetzungsversuche mit gebietsfremden wirbellosen Kleintieren
Art. 22 Procedura di autorizzazione semplificata
Art. 22 Vereinfachtes Bewilligungsverfahren
Art. 23 Cambiamenti e nuove conoscenze
Art. 23 Änderungen und neue Erkenntnisse
Art. 24 Rapporto
Art. 24 Berichterstattung
Art. 25 Obbligo di autorizzazione
Art. 25 Bewilligungspflicht
Art. 26 Procedura di autorizzazione determinante
Art. 26 Massgebliches Bewilligungsverfahren
Art. 27 Deroghe all’obbligo di autorizzazione
Art. 27 Ausnahmen von der Bewilligungspflicht
Art. 28 Domanda di autorizzazione per la messa in commercio di organismi geneticamente modificati
Art. 28 Bewilligungsgesuch für das Inverkehrbringen gentechnisch veränderter Organismen
Art. 29 Domanda di autorizzazione per la messa in commercio di organismi patogeni
Art. 29 Bewilligungsgesuch für das Inverkehrbringen pathogener Organismen
Art. 30 Domanda di autorizzazione per la messa in commercio di piccoli invertebrati alloctoni
Art. 30 Bewilligungsgesuch für das Inverkehrbringen gebietsfremder wirbelloser Kleintiere
Art. 31 Nuove conoscenze
Art. 31 Neue Erkenntnisse
Art. 32 Notificazione dell’emissione di organismi geneticamente modificati nell’ambiente
Art. 32 Meldung des Ausbringens von gentechnisch veränderten Organismen in der Umwelt
Art. 33 Domicilio, sede legale
Art. 33 Wohnsitz, Geschäftsniederlassung
Art. 34 Numero di copie della domanda di autorizzazione
Art. 34 Anzahl Gesuchsexemplare
Art. 35 Successione giuridica
Art. 35 Rechtsnachfolge
Art. 36 Documenti relativi alla domanda, pubblicazione e informazione
Art. 36 Gesuchsunterlagen, Publikation und Orientierung
Art. 37 Esame della domanda, coinvolgimento dei servizi specializzati
Art. 37 Prüfung des Gesuchs, Einbezug der Fachstellen
Art. 38 Rilascio dell’autorizzazione
Art. 38 Erteilung der Bewilligung
Art. 39 Procedura di autorizzazione semplificata
Art. 39 Vereinfachtes Bewilligungsverfahren
Art. 40 Nuove conoscenze
Art. 40 Neue Erkenntnisse
Art. 41 Sorveglianza delle emissioni sperimentali autorizzate
Art. 41 Überwachung bewilligter Freisetzungsversuche
Art. 42 Documenti riguardanti la domanda e la pubblicazione
Art. 42 Gesuchsunterlagen und Publikation
Art. 43 Esame della domanda, consultazione dei servizi specializzati
Art. 43 Prüfung des Gesuchs, Einbezug der Fachstellen
Art. 44 Rilascio dell’autorizzazione
Art. 44 Erteilung der Bewilligung
Art. 45 Nuove conoscenze
Art. 45 Neue Erkenntnisse
Art. 46 Sorveglianza del controllo autonomo
Art. 46 Überprüfung der Selbstkontrolle
Art. 47 Controllo successivo (sorveglianza del mercato) secondo altri atti normativi
Art. 47 Nachträgliche Kontrolle (Marktüberwachung) nach anderen Erlassen
Art. 48 Controllo successivo (sorveglianza del mercato) secondo la presente ordinanza
Art. 48 (Marktüberwachung) nach dieser Verordnung
Art. 49
Art. 49
Art. 50 Rilevamenti
Art. 50 Erhebungen
Art. 51 Monitoraggio ambientale
Art. 51 Umweltmonitoring
Art. 52 Lotta
Art. 52 Bekämpfung
Art. 53 Costi
Art. 53 Kosten
Art. 54 Carattere pubblico delle informazioni
Art. 54 Öffentlichkeit der Informationen
Art. 55 Confidenzialità dei dati
Art. 55 Vertraulichkeit von Angaben
Art. 56 Elenchi
Art. 56 Verzeichnisse
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Direttive, formazione e perfezionamento
Art. 58 Richtlinien, Aus- und Weiterbildung
Art. 59 Modifica degli elenchi di cui all’allegato 2
Art. 59 Änderung der Listen von Anhang 2
Art. 60 Diritto previgente: abrogazione
Art. 60 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 61 Modifica del diritto vigente
Art. 61 Änderung bisherigen Rechts
Art. 62 Disposizioni transitorie
Art. 62 Übergangsbestimmungen
Art. 63 Entrata in vigore
Art. 63 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.