Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.911 Verordnung vom 10. September 2008 über den Umgang mit Organismen in der Umwelt (Freisetzungsverordnung, FrSV)

Inverser les langues

814.911 Ordinanza del 10 settembre 2008 sull'utilizzazione di organismi nell'ambiente (Ordinanza sull'emissione deliberata nell'ambiente, OEDA)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck
Art. 1 Scopo
Art. 2 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Selbstkontrolle für das Inverkehrbringen
Art. 4 Controllo autonomo per la messa in commercio
Art. 5 Information der Abnehmerinnen und Abnehmer
Art. 5 Informazione degli acquirenti
Art. 6 Sorgfalt
Art. 6 Diligenza
Art. 7 Schutz von Menschen, Tieren, Umwelt und biologischer Vielfalt vor gentechnisch veränderten Organismen
Art. 7 Protezione dell’uomo, degli animali, dell’ambiente e della diversità biologica da organismi geneticamente modificati
Art. 8 Schutz besonders empfindlicher oder schützenswerter Lebensräume und Landschaften vor gentechnisch veränderten Organismen
Art. 8 Protezione di spazi vitali e paesaggi particolarmente sensibili o degni di protezione da organismi geneticamente modificati
Art. 9 Schutz der Produktion von Erzeugnissen ohne gentechnisch veränderte Organismen
Art. 9 Protezione della produzione senza organismi geneticamente modificati
Art. 10 Kennzeichnung der gentechnisch veränderten Organismen
Art. 10 Etichettatura degli organismi geneticamente modificati
Art. 11 Sicherstellungspflichten für gentechnisch veränderte Organismen
Art. 11 Obbligo di fornire garanzie per organismi geneticamente modificati
Art. 12 Schutz von Menschen, Tieren, Umwelt und biologischer Vielfalt vor pathogenen Organismen
Art. 12 Protezione dell’uomo, degli animali, dell’ambiente e della diversità biologica da organismi patogeni
Art. 13 Schutz besonders empfindlicher oder schützenswerter Lebensräume vor pathogenen Organismen
Art. 13 Protezione di spazi vitali particolarmente sensibili o degni di protezione da organismi patogeni
Art. 14 Sicherstellungspflichten für pathogene Organismen
Art. 14 Obbligo di fornire garanzie per organismi patogeni
Art. 15 Schutz von Menschen, Tieren, Umwelt und biologischer Vielfalt vor gebietsfremden Organismen
Art. 15 Protezione dell’uomo, degli animali, dell’ambiente e della diversità biologica da organismi alloctoni
Art. 16 Schutz besonders empfindlicher oder schützenswerter Lebensräume vor gebietsfremden Organismen
Art. 16 Protezione di spazi vitali particolarmente sensibili o degni di protezione da organismi alloctoni
Art. 17 Bewilligungspflicht
Art. 17 Obbligo di autorizzazione
Art. 18 Ausnahmen von der Bewilligungspflicht
Art. 18 Deroghe all’obbligo di autorizzazione
Art. 19 Bewilligungsgesuch für Freisetzungsversuche mit gentechnisch veränderten Organismen
Art. 19 Domanda di autorizzazione per emissioni sperimentali di organismi geneticamente modificati
Art. 20 Bewilligungsgesuch für Freisetzungsversuche mit pathogenen Organismen
Art. 20 Domanda di autorizzazione per emissioni sperimentali di organismi patogeni
Art. 21 Bewilligungsgesuch für Freisetzungsversuche mit gebietsfremden wirbellosen Kleintieren
Art. 21 Domanda di autorizzazione per emissioni sperimentali di piccoli invertebrati alloctoni
Art. 22 Vereinfachtes Bewilligungsverfahren
Art. 22 Procedura di autorizzazione semplificata
Art. 23 Änderungen und neue Erkenntnisse
Art. 23 Cambiamenti e nuove conoscenze
Art. 24 Berichterstattung
Art. 24 Rapporto
Art. 25 Bewilligungspflicht
Art. 25 Obbligo di autorizzazione
Art. 26 Massgebliches Bewilligungsverfahren
Art. 26 Procedura di autorizzazione determinante
Art. 27 Ausnahmen von der Bewilligungspflicht
Art. 27 Deroghe all’obbligo di autorizzazione
Art. 28 Bewilligungsgesuch für das Inverkehrbringen gentechnisch veränderter Organismen
Art. 28 Domanda di autorizzazione per la messa in commercio di organismi geneticamente modificati
Art. 29 Bewilligungsgesuch für das Inverkehrbringen pathogener Organismen
Art. 29 Domanda di autorizzazione per la messa in commercio di organismi patogeni
Art. 30 Bewilligungsgesuch für das Inverkehrbringen gebietsfremder wirbelloser Kleintiere
Art. 30 Domanda di autorizzazione per la messa in commercio di piccoli invertebrati alloctoni
Art. 31 Neue Erkenntnisse
Art. 31 Nuove conoscenze
Art. 32 Meldung des Ausbringens von gentechnisch veränderten Organismen in der Umwelt
Art. 32 Notificazione dell’emissione di organismi geneticamente modificati nell’ambiente
Art. 33 Wohnsitz, Geschäftsniederlassung
Art. 33 Domicilio, sede legale
Art. 34 Anzahl Gesuchsexemplare
Art. 34 Numero di copie della domanda di autorizzazione
Art. 35 Rechtsnachfolge
Art. 35 Successione giuridica
Art. 36 Gesuchsunterlagen, Publikation und Orientierung
Art. 36 Documenti relativi alla domanda, pubblicazione e informazione
Art. 37 Prüfung des Gesuchs, Einbezug der Fachstellen
Art. 37 Esame della domanda, coinvolgimento dei servizi specializzati
Art. 38 Erteilung der Bewilligung
Art. 38 Rilascio dell’autorizzazione
Art. 39 Vereinfachtes Bewilligungsverfahren
Art. 39 Procedura di autorizzazione semplificata
Art. 40 Neue Erkenntnisse
Art. 40 Nuove conoscenze
Art. 41 Überwachung bewilligter Freisetzungsversuche
Art. 41 Sorveglianza delle emissioni sperimentali autorizzate
Art. 42 Gesuchsunterlagen und Publikation
Art. 42 Documenti riguardanti la domanda e la pubblicazione
Art. 43 Prüfung des Gesuchs, Einbezug der Fachstellen
Art. 43 Esame della domanda, consultazione dei servizi specializzati
Art. 44 Erteilung der Bewilligung
Art. 44 Rilascio dell’autorizzazione
Art. 45 Neue Erkenntnisse
Art. 45 Nuove conoscenze
Art. 46 Überprüfung der Selbstkontrolle
Art. 46 Sorveglianza del controllo autonomo
Art. 47 Nachträgliche Kontrolle (Marktüberwachung) nach anderen Erlassen
Art. 47 Controllo successivo (sorveglianza del mercato) secondo altri atti normativi
Art. 48 (Marktüberwachung) nach dieser Verordnung
Art. 48 Controllo successivo (sorveglianza del mercato) secondo la presente ordinanza
Art. 49
Art. 49
Art. 50 Erhebungen
Art. 50 Rilevamenti
Art. 51 Umweltmonitoring
Art. 51 Monitoraggio ambientale
Art. 52 Bekämpfung
Art. 52 Lotta
Art. 53 Kosten
Art. 53 Costi
Art. 54 Öffentlichkeit der Informationen
Art. 54 Carattere pubblico delle informazioni
Art. 55 Vertraulichkeit von Angaben
Art. 55 Confidenzialità dei dati
Art. 56 Verzeichnisse
Art. 56 Elenchi
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Richtlinien, Aus- und Weiterbildung
Art. 58 Direttive, formazione e perfezionamento
Art. 59 Änderung der Listen von Anhang 2
Art. 59 Modifica degli elenchi di cui all’allegato 2
Art. 60 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 60 Diritto previgente: abrogazione
Art. 61 Änderung bisherigen Rechts
Art. 61 Modifica del diritto vigente
Art. 62 Übergangsbestimmungen
Art. 62 Disposizioni transitorie
Art. 63 Inkrafttreten
Art. 63 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.