Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura

441.1 Bundesgesetz vom 5. Oktober 2007 über die Landessprachen und die Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften (Sprachengesetz, SpG)

Inverser les langues

441.1 Legge federale del 5 ottobre 2007 sulle lingue nazionali e la comprensione tra le comunità linguistiche (Legge sulle lingue, LLing)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Zweck
Art. 2 Scopo
Art. 3 Grundsätze
Art. 3 Principi
Art. 4 Geltungsbereich
Art. 4 Campo d’applicazione
Art. 5 Amtssprachen
Art. 5 Lingue ufficiali
Art. 6 Wahl der Sprache
Art. 6 Scelta della lingua
Art. 7 Verständlichkeit
Art. 7 Comprensibilità
Art. 8 Bundesversammlung
Art. 8 Camere federali
Art. 9 Bundesrat und Bundesverwaltung
Art. 9 Consiglio federale e Amministrazione federale
Art. 10 Veröffentlichungen in Deutsch, Französisch und Italienisch
Art. 10 Pubblicazioni in tedesco, francese e italiano
Art. 11 Veröffentlichungen in Rätoromanisch
Art. 11 Pubblicazioni in romancio
Art. 12 Bekanntmachungen, Beschriftungen und Ausweise
Art. 12 Avvisi, insegne e documenti
Art. 13 Völkerrechtliche Verträge
Art. 13 Trattati internazionali
Art. 14 Schulischer Austausch
Art. 14 Scambi in ambito scolastico
Art. 15 Unterricht
Art. 15 Insegnamento
Art. 16 Weitere Massnahmen zur Sprachförderung
Art. 16 Ulteriori provvedimenti di promozione linguistica
Art. 17 zur Förderung der Mehrsprachigkeit
Art. 17 Istituzione scientifica per la promozione del plurilinguismo
Art. 18 Unterstützung von Organisationen
Art. 18 Sostegno a organizzazioni
Art. 19 Finanzhilfen für Übersetzungen
Art. 19 Aiuti finanziari per traduzioni
Art. 20 Mehrsprachigkeit im öffentlichen Dienst
Art. 20 Plurilinguismo nel Servizio pubblico
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Gewährung von Finanzhilfen
Art. 23 Concessione di aiuti finanziari
Art. 24 Ausschluss von Mehrfachunterstützung
Art. 24 Esclusione del sostegno multiplo
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 26 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 27 Referendum und Inkrafttreten
Art. 27 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.