Landesrecht 6 Finanzen 63 Zollwesen
Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane

631.011 Zollverordnung des EFD vom 4. April 2007 (ZV-EFD)

Inverser les langues

631.011 Ordinanza del DFF del 4 aprile 2007 sulle dogane (OD-DFF)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Begriffe
Art. 4 Definizioni
Art. 5 Anmeldepflichtige Person
Art. 5 Persona soggetta all’obbligo di dichiarazione
Art. 6 Zuständigkeit
Art. 6 Competenza
Art. 7 Anmeldung des Grenzweidegangs
Art. 7 Annuncio del passaggio transfrontaliero di animali per il pascolo
Art. 8 Voraussetzungen für den Grenzweidegang
Art. 8 Condizioni per il passaggio transfrontaliero di animali per il pascolo
Art. 9 Tier- und Geräteverzeichnis
Art. 9 Elenco degli animali e lista degli attrezzi
Art. 10 Viehregister
Art. 10 Registro del bestiame
Art. 11 Jungtiere
Art. 11 Animali nati
Art. 12 Milch und Milchprodukte
Art. 12 Latte e latticini
Art. 13 Tote Tiere
Art. 13 Animali morti
Art. 14 Kontrollen
Art. 14 Controlli
Art. 15 Zahlungsweise
Art. 15 Modalità di pagamento
Art. 16 Zahlungserleichterungen
Art. 16 Agevolazioni di pagamento
Art. 17 Verzugs- und Vergütungszins
Art. 17 Interesse di mora e rimunerativo
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Bekanntmachung der Versteigerung
Art. 19 Avviso d’incanto
Art. 20 Steigerungsbedingungen
Art. 20 Condizioni dell’incanto
Art. 21 Verfahren
Art. 21 Modo di procedere
Art. 22 Bezahlung des Steigerungspreises
Art. 22 Pagamento del prezzo della delibera
Art. 23 Zweite Versteigerung
Art. 23 Secondo incanto
Art. 24
Art. 24e
Art. 26 Verkauf von Wertpapieren
Art. 26 Vendita di titoli
Art. 27 Funktionen und Grade im Grenzwachtkorps
Art. 27 Funzioni e gradi nel Corpo delle guardie di confine
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Zollkreise und Grenzwachtregionen
Art. 29 Circondari doganali e regioni guardie di confine
Art. 29a
Art. 29a
Art. 30 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 30 Diritto previgente: abrogazione
Art. 31 Inkrafttreten
Art. 31 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.