Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane
Landesrecht 6 Finanzen 63 Zollwesen

631.011 Ordinanza del DFF del 4 aprile 2007 sulle dogane (OD-DFF)

Inverser les langues

631.011 Zollverordnung des EFD vom 4. April 2007 (ZV-EFD)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Definizioni
Art. 4 Begriffe
Art. 5 Persona soggetta all’obbligo di dichiarazione
Art. 5 Anmeldepflichtige Person
Art. 6 Competenza
Art. 6 Zuständigkeit
Art. 7 Annuncio del passaggio transfrontaliero di animali per il pascolo
Art. 7 Anmeldung des Grenzweidegangs
Art. 8 Condizioni per il passaggio transfrontaliero di animali per il pascolo
Art. 8 Voraussetzungen für den Grenzweidegang
Art. 9 Elenco degli animali e lista degli attrezzi
Art. 9 Tier- und Geräteverzeichnis
Art. 10 Registro del bestiame
Art. 10 Viehregister
Art. 11 Animali nati
Art. 11 Jungtiere
Art. 12 Latte e latticini
Art. 12 Milch und Milchprodukte
Art. 13 Animali morti
Art. 13 Tote Tiere
Art. 14 Controlli
Art. 14 Kontrollen
Art. 15 Modalità di pagamento
Art. 15 Zahlungsweise
Art. 16 Agevolazioni di pagamento
Art. 16 Zahlungserleichterungen
Art. 17 Interesse di mora e rimunerativo
Art. 17 Verzugs- und Vergütungszins
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Avviso d’incanto
Art. 19 Bekanntmachung der Versteigerung
Art. 20 Condizioni dell’incanto
Art. 20 Steigerungsbedingungen
Art. 21 Modo di procedere
Art. 21 Verfahren
Art. 22 Pagamento del prezzo della delibera
Art. 22 Bezahlung des Steigerungspreises
Art. 23 Secondo incanto
Art. 23 Zweite Versteigerung
Art. 24e
Art. 24
Art. 26 Vendita di titoli
Art. 26 Verkauf von Wertpapieren
Art. 27 Funzioni e gradi nel Corpo delle guardie di confine
Art. 27 Funktionen und Grade im Grenzwachtkorps
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Circondari doganali e regioni guardie di confine
Art. 29 Zollkreise und Grenzwachtregionen
Art. 29a
Art. 29a
Art. 30 Diritto previgente: abrogazione
Art. 30 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 31 Entrata in vigore
Art. 31 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.