Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Allemand
Anglais
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Français
Anglais
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
Italien
Anglais
Anglais
Anglais
Français
Anglais
Allemand
Anglais
Italien
S'inscrire à la newsletter
Landesrecht
1 Staat – Volk – Behörden
19 Auswärtige Angelegenheiten
192.12 Bundesgesetz vom 22. Juni 2007 über die von der Schweiz als Gaststaat gewährten Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen sowie finanziellen Beiträge (Gaststaatgesetz, GSG)
Droit interne
1 État – Peuple – Autorités
19 Affaires étrangères
192.12 Loi fédérale du 22 juin 2007 sur les privilèges, les immunités et les facilités, ainsi que sur les aides financières accordés par la Suisse en tant qu’Etat hôte (Loi sur l’Etat hôte, LEH)
Fichier unique
Art. 1
Art. 2
Art. 3
Inhalt
Art. 4
Geltungsbereich
Art. 5
Dauer
Art. 6
Allgemeine Voraussetzungen
Art. 7
Internationale Institutionen
Art. 8
Quasizwischenstaatliche Organisationen
Art. 9
Internationale Konferenzen
Art. 10
Sekretariate oder andere durch einen völkerrechtlichen Vertrag eingesetzte Organe
Art. 11
Unabhängige Kommissionen
Art. 12
Internationale Gerichtshöfe
Art. 13
Schiedsgerichte
Art. 14
Andere internationale Organe
Art. 15
Persönlichkeiten, die ein internationales Mandat ausüben
Art. 16
Erwerb von Grundstücken
Art. 17
Begriffe
Art. 18
Zwecke
Art. 19
Begünstigte
Art. 20
Formen
Art. 21
Entschädigung der Kantone
Art. 22
Finanzierung
Art. 23
Voraussetzungen, Verfahren und Modalitäten
Art. 24
Grundsätze
Art. 25
Begriff
Art. 26
Gewährung von Vorrechten, Immunitäten und Erleichterungen sowie von finanziellen Beiträgen und anderen Unterstützungsmassnahmen
Art. 27
Arbeitsbedingungen der begünstigten Personen
Art. 28
Beilegung privatrechtlicher Streitigkeiten bei Immunität von der Gerichtsbarkeit und der Vollstreckung
Art. 29
Mitwirkung der Kantone
Art. 30
Auskunft
Art. 31
Einhaltung der Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen
Art. 32
Aussetzung, Entzug und Rückzahlung finanzieller Beiträge und anderer Unterstützungsmassnahmen
Art. 33
Ausführungsbestimmungen
Art. 34
Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 35
Koordination mit dem Ausländer- und Integrationsgesetz vom 16. Dezember 2005
1
(AIG)
Art. 36
Referendum und Inkrafttreten
Fichier unique
Art. 1
Art. 2
Art. 3
Contenu
Art. 4
Etendue
Art. 5
Durée
Art. 6
Conditions générales
Art. 7
Institutions internationales
Art. 8
Organisations internationales quasi gouvernementales
Art. 9
Conférences internationales
Art. 10
Secrétariats ou autres organes créés par un traité international
Art. 11
Commissions indépendantes
Art. 12
Tribunaux internationaux
Art. 13
Tribunaux arbitraux
Art. 14
Autres organismes internationaux
Art. 15
Personnalités exerçant un mandat international
Art. 16
Acquisition d’immeubles
Art. 17
Définitions
Art. 18
Buts
Art. 19
Bénéficiaires
Art. 20
Formes
Art. 21
Indemnités en faveur des cantons
Art. 22
Financement
Art. 23
Conditions, procédure et modalités d’octroi
Art. 24
Principes
Art. 25
Définition
Art. 26
Octroi des privilèges, des immunités et des facilités, ainsi que des aides financières et des autres mesures de soutien
Art. 27
Conditions de travail des personnes bénéficiaires
Art. 28
Règlement des différends d’ordre privé en cas d’immunité de juridiction et d’exécution
Art. 29
Participation des cantons
Art. 30
Information
Art. 31
Respect des privilèges, des immunités et des facilités
Art. 32
Suspension, retrait et remboursement des aides financières et des autres mesures de soutien
Art. 33
Dispositions d’exécution
Art. 34
Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 35
Coordination de la présente loi avec la loi fédérale du 16 décembre 2005 sur les étrangers et l’intégration (LEI)
1
Art. 36
Référendum et entrée en vigueur
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-16T19:02:12
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20061778/index.html
Script écrit en