Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

745.1 Bundesgesetz vom 20. März 2009 über die Personenbeförderung (Personenbeförderungsgesetz, PBG)

Inverser les langues

745.1 Loi du 20 mars 2009 sur le transport de voyageurs (LTV)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Erschliessungsfunktion
Art. 3 Fonction de desserte
Art. 4 Grundsatz
Art. 4 Principe
Art. 5 Ausnahmen
Art. 5 Dérogations
Art. 6 Personenbeförderungskonzessionen
Art. 6 Concessions de transport de voyageurs
Art. 7 Personenbeförderung von geringer Bedeutung
Art. 7 Transports de moindre importance de voyageurs
Art. 8 Grenzüberschreitender Personenverkehr
Art. 8 Transport international de voyageurs
Art. 9 Voraussetzungen für die Erteilung, den Entzug und den Widerruf von Konzessionen und Bewilligungen
Art. 9 Conditions de l’octroi, du retrait et de la révocation de concessions et d’autorisations
Art. 10 Erleichterungen aus wichtigen Gründen
Art. 10 Allègements pour raisons importantes
Art. 11 Zusätzliche Anforderungen für Angebote im Binnenverkehr ohne Erschliessungsfunktion
Art. 11 Conditions supplémentaires pour les offres de trafic intérieur sans fonction de desserte
Art. 12 Transportpflicht
Art. 12 Obligation de transporter
Art. 13 Fahrplanpflicht
Art. 13 Obligation d’établir des horaires
Art. 14 Betriebspflicht
Art. 14 Obligation d’exploiter
Art. 15 Tarifpflicht
Art. 15 Obligation d’établir les tarifs
Art. 15a Informationspflicht
Art. 15a Obligation d’informer
Art. 16 Direkter Verkehr
Art. 16 Service direct
Art. 17 Organisation
Art. 17 Organisation
Art. 18 Weitere Pflichten
Art. 18 Autres obligations
Art. 18a Benützungsvorschriften
Art. 18a Prescriptions d’utilisation
Art. 18b Nebennutzungen
Art. 18b Utilisations annexes
Art. 19 Vertrag
Art. 19 Contrat
Art. 20 Reisende ohne Fahrausweis
Art. 20 Voyageurs sans titre de transport
Art. 20a Informationssysteme über Reisende ohne gültigen Fahrausweis
Art. 20a Systèmes d’information sur les voyageurs sans titre de transport valable
Art. 21 Verspätung: Anspruch auf Weiterfahrt
Art. 21 Retards: droit de poursuivre le voyage
Art. 21a Verspätung: Fahrpreiserstattung
Art. 21a Retards: remboursement
Art. 21b Verspätung: Fahrpreisentschädigung
Art. 21b Retards: indemnisation
Art. 21c Unterstützung
Art. 21c Retards: assistance
Art. 21d Haftung
Art. 21d Retards: responsabilité
Art. 22 Allgemeine Geschäftsbedingungen
Art. 22 Conditions générales
Art. 23 Handgepäck
Art. 23 Bagages à main
Art. 23a Fahrräder
Art. 23a Bicyclettes
Art. 24 Vertrag
Art. 24 Contrat
Art. 25 Nebenpflichten der absendenden Person
Art. 25 Obligations accessoires de l’expéditeur
Art. 26 Art und Weise des Transportes
Art. 26 Modalités du transport
Art. 27 Haftung des Unternehmens aus dem Transportvertrag
Art. 27 Responsabilité de l’entreprise résultant du contrat de transport
Art. 28 Abgeltung der ungedeckten Kosten des bestellten Verkehrsangebots
Art. 28
Art. 28a
Art. 28a
Art. 28b
Art. 28b
Art. 29 Voraussetzungen
Art. 29 Conditions
Art. 30 Finanzielle Aufteilung
Art. 30 Répartition financière
Art. 30a Verpflichtungskredit
Art. 30a Crédit d’engagement
Art. 31 Finanzhilfen
Art. 31 Aides financières
Art. 31a Verkehrsangebot und Bestellverfahren
Art. 31a Prestations de transport et procédure de commande
Art. 31b Periodizität des Bestellverfahrens
Art. 31b Périodicité de la procédure de commande
Art. 31c Ausschreibungsplanung
Art. 31c Planification de la mise au concours
Art. 32 Ausschreibung
Art. 32 Mise au concours
Art. 32a Ausschreibung von Verkehrsangeboten mit Linienabschnitten in Nachbarstaaten
Art. 32a Mise au concours de prestations de transport avec sections de ligne dans des pays voisins
Art. 32b Koordination mit der Konzession
Art. 32b Coordination avec la concession
Art. 32c Besondere Bestimmungen für Ausschreibungen von Verkehrsangeboten auf der Strasse
Art. 32c Dispositions particulières applicables à la mise au concours de prestations de transport par route
Art. 32d Verfahrensgrundsätze
Art. 32d Principes de procédure
Art. 32e Eignung
Art. 32e Qualification
Art. 32f Ausschluss vom Ausschreibungsverfahren
Art. 32f Exclusion de la procédure de mise au concours
Art. 32g Vergabeentscheid
Art. 32g Décision d’adjudication
Art. 32h Widerruf des Vergabeentscheids
Art. 32h Révocation de la décision d’adjudication
Art. 32i Verfügungen
Art. 32i Décisions
Art. 32j Veröffentlichung
Art. 32j Publication
Art. 32k Vergabevereinbarung
Art. 32k Convention d’adjudication
Art. 32l Wechsel des beauftragten Unternehmens
Art. 32l Changement d’entreprise adjudicataire
Art. 33 Zielvereinbarung
Art. 33 Convention d’objectifs
Art. 33a Massnahmen zur Zielerreichung, Kürzung der Abgeltung
Art. 33a Mesures de réalisation des objectifs et réduction de l’indemnité
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Grundsätze
Art. 35 Principes
Art. 36 Ausweis des Spartenerfolgs
Art. 36 Présentation du résultat par secteurs
Art. 37 Subventionsrechtliche Prüfung durch die Aufsichtsbehörde
Art. 37 Vérification par l’autorité de surveillance
Art. 38 Streitigkeiten
Art. 38 Litiges
Art. 39 Revisionsstelle
Art. 39 Organe de révision
Art. 40 Grundsatz
Art. 40 Principe
Art. 41 Transporte im Rahmen der nationalen Sicherheitskooperation
Art. 41 Transports effectués dans le cadre de la coopération nationale en matière de sécurité
Art. 42 Haftung des Unternehmens bei dienstlichen Verrichtungen
Art. 42 Responsabilité de l’entreprise pour les opérations en cours de service
Art. 43 Schadenersatz
Art. 43 Dommages-intérêts
Art. 44 Vertragliche Haftungsbeschränkungen
Art. 44 Limites conventionnelles de la responsabilité
Art. 44a Vorschuss bei Tod oder Verletzung
Art. 44a Avances en cas de décès ou de blessure
Art. 45 Klageberechtigung
Art. 45 Qualité pour agir
Art. 46 Geltendmachen der Ansprüche
Art. 46 Exercice des droits
Art. 47 Erlöschen der Ansprüche
Art. 47 Extinction des actions
Art. 48 Verjährung
Art. 48 Prescription de l’action
Art. 49 Haftungsgemeinschaft der Unternehmen
Art. 49 Responsabilité collective des entreprises
Art. 50 Pfandrecht
Art. 50 Droit de gage
Art. 51
Art. 51
Art. 52 Aufsichtsbehörde
Art. 52 Autorité de surveillance
Art. 52a Information über die Aufsichtstätigkeit
Art. 52a Information relative à la surveillance
Art. 53 Datenbearbeitung durch das BAV
Art. 53 Traitement des données par l’OFT
Art. 54 Datenbearbeitung durch Unternehmen
Art. 54 Traitement des données par les concessionnaires
Art. 55 Videoüberwachung
Art. 55 Vidéosurveillance
Art. 56 Rechtsweg
Art. 56 Voies de droit
Art. 57 Übertretungen
Art. 57 Contraventions
Art. 58 Vergehen
Art. 58 Délits
Art. 59 Verfolgung von Amtes wegen
Art. 59 Poursuite d’office
Art. 60 Zuständigkeit
Art. 60 Compétence
Art. 61 Verwaltungsmassnahmen
Art. 61 Mesures administratives
Art. 62 Meldepflicht
Art. 62 Obligation de signaler
Art. 63 Vollzug
Art. 63 Exécution
Art. 64 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 64 Abrogation du droit en vigueur
Art. 65 Übergangsbestimmung
Art. 65 Disposition transitoire
Art. 66
Art. 66
Art. 67 Übergangsbestimmung zur Änderung vom 17. März 2017
Art. 67 Disposition transitoire relative à la modification du 17 mars 2017
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.