Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

810.213 Verordnung vom 16. März 2007 über die Transplantation von tierischen Organen, Geweben und Zellen (Xenotransplantationsverordnung)

Inverser les langues

810.213 Ordinanza del 16 marzo 2007 concernente il trapianto di organi, tessuti e cellule animali (Ordinanza sugli xenotrapianti)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Fachliche und betriebliche Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 3 Requisiti tecnici e gestionali per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 4 Schutz urteilsunfähiger Personen
Art. 4 Protezione delle persone incapaci di discernimento
Art. 5 Information und Zustimmung der Empfängerin oder des Empfängers
Art. 5 Informazione e consenso del ricevente
Art. 6 Information der Kontaktpersonen
Art. 6 Informazione delle persone a contatto con il ricevente
Art. 7 Medizinische Untersuchungen
Art. 7 Esami medici
Art. 8 Vorgehen bei Infektionsverdacht
Art. 8 Procedura in caso di sospetto d’infezione
Art. 9 Vorgehen beim Tod der Empfängerin oder des Empfängers
Art. 9 Procedura al decesso del ricevente
Art. 10 Anwendbarkeit der Humanforschungsgesetzgebung
Art. 10 Applicabilità della legislazione sulla ricerca umana
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Änderungen während der Durchführung eines klinischen Versuchs
Art. 12 Modifiche durante l’esecuzione di una sperimentazione clinica
Art. 13 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 13 Condizioni per l’autorizzazione
Art. 14 Information und Zustimmung der Empfängerin oder des Empfängers
Art. 14 Informazione e consenso del ricevente
Art. 15 Medizinische Untersuchungen
Art. 15 Esami medici
Art. 16 Vorgehen beim Tod der Empfängerin oder des Empfängers
Art. 16 Procedura al decesso del ricevente
Art. 17 Umgang mit tierischen Zelllinien
Art. 17 Impiego di linee cellulari animali
Art. 18 Umgang mit Spendertieren
Art. 18 Impiego di animali da espianto
Art. 19 Testpflicht
Art. 19 Test obbligatori
Art. 20 Unzulässigkeit der Xenotransplantation
Art. 20 Inammissibilità dello xenotrapianto
Art. 21 Kennzeichnung von gentechnisch veränderten tierischen Organen, Geweben oder Zellen
Art. 21 Caratterizzazione di organi, tessuti o cellule animali geneticamente modificati
Art. 22 Biologische Proben
Art. 22 Campioni biologici
Art. 23 Aufzeichnungen
Art. 23 Registrazioni
Art. 24 Aufbewahrung
Art. 24 Conservazione
Art. 25 Information der zuständigen Behörden
Art. 25 Informazione delle autorità competenti
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Gesuch
Art. 28 Domanda
Art. 29 Konsultationsverfahren
Art. 29 Consultazione
Art. 30 Inspektion
Art. 30 Ispezione
Art. 31 Beurteilung von Gesuchen, Geltung, Sistierung, Entzug und Veröffentlichung von Bewilligungen
Art. 31 Valutazione di domande, validità, sospensione, revoca e pubblicazione di autorizzazioni
Art. 32 Technische Vorschriften
Art. 32 Prescrizioni tecniche
Art. 33 Nachführung der Anhänge
Art. 33 Aggiornamento degli allegati
Art. 34 Inkrafttreten
Art. 34 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.