Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

812.212.23 Ordonnance de l'Institut suisse des produits thérapeutiques du 22 juin 2006 sur l'autorisation simplifiée de médicaments et l'autorisation de médicaments fondée sur une déclaration (OASMéd)

Inverser les langues

812.212.23 Verordnung des Schweizerischen Heilmittelinstituts vom 22. Juni 2006 über die vereinfachte Zulassung von Arzneimitteln und die Zulassung von Arzneimitteln im Meldeverfahren (VAZV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Droit applicable
Art. 3 Anwendbares Recht
Art. 4 Conditions
Art. 4 Voraussetzungen
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Retrait du statut
Art. 6 Entzug des Status
Art. 7 Registre
Art. 7 Verzeichnis
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Reconnaissance d’un formulaire pharmaceutique
Art. 9 Anerkennung von Formularien
Art. 10 Reconnaissance d’une monographie de préparations
Art. 10 Anerkennung von Präparate-Monografien
Art. 11 Droits et obligations du titulaire d’un formulaire pharmaceutique
Art. 11 Rechte und Pflichten der Formulariumsinhaberin
Art. 12 Principe
Art. 12 Grundsatz
Art. 13 Documentation sur les essais pharmacologiques et toxicologiques
Art. 13 Dokumentation über die pharmakologischen und toxikologischen Prüfungen
Art. 14 Preuve de la sécurité et de l’efficacité thérapeutique
Art. 14 Nachweis der Sicherheit und der therapeutischen Wirksamkeit
Art. 14a Associations médicamenteuses fixes
Art. 14a Fixe Arzneimittelkombinationen
Art. 15
Art. 15
Art. 17 Médicaments destinés aux besoins hospitaliers et au Service sanitaire coordonné
Art. 17 Arzneimittel für den Spitalbedarf und Arzneimittel für Zwecke des Koordinierten Sanitätsdienstes
Art. 17a Principe
Art. 17a Grundsatz
Art. 17b Demande
Art. 17b Gesuch
Art. 17c
Art. 17c
Art. 17d
Art. 17d
Art. 18 Principe
Art. 18 Grundsatz
Art. 19 Demande
Art. 19 Gesuch
Art. 20 Médicament autorisé à l’étranger
Art. 20 Im Ausland zugelassenes Arzneimittel
Art. 21 Limitation de la validité et prolongation de l’autorisation
Art. 21 Befristung und Verlängerung der Zulassung
Art. 21a Révocation de l’autorisation et octroi d’une autorisation sans charge spécifique
Art. 21a Entzug der Zulassung und Erteilung einer Zulassung ohne besondere Auflagen
Art. 22 Registre des médicaments bénéficiant d’une autorisation à durée limitée
Art. 22 Verzeichnis der Arzneimittel mit befristeter Zulassung
Art. 23
Art. 23 Besondere Bestimmungen für Tierarzneimittel
Art. 24 Principe
Art. 24 Grundsatz
Art. 25 Evaluations préalables
Art. 25 Vorabklärungen
Art. 26 Documentation scientifique requise pour l’autorisation
Art. 26 Wissenschaftliche Dokumentation für die Zulassung
Art. 27
Art. 27
Art. 27a
Art. 27a
Art. 28 Principe
Art. 28 Grundsatz
Art. 29 Demande
Art. 29 Gesuch
Art. 30 Présentation de documents sur la fabrication et le contrôle dans le cadre de la surveillance du marché
Art. 30 Vorlage von Dokumenten betreffend Herstellung und Prüfung im Rahmen der Marktüberwachung
Art. 31 Modifications
Art. 31 Änderungen
Art. 32 Principe
Art. 32 Grundsatz
Art. 33 Procédure
Art. 33 Verfahren
Art. 34 Principe
Art. 34 Grundsatz
Art. 35 Annonce
Art. 35 Meldung
Art. 36 Information sur le médicament
Art. 36 Arzneimittelinformation
Art. 37 Conditionnements
Art. 37 Packungsgrössen
Art. 38 Modifications
Art. 38 Änderungen
Art. 39 Principe
Art. 39 Grundsatz
Art. 40 Annonce
Art. 40 Meldung
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Reconversion
Art. 42 Umwidmung
Art. 42a
Art. 42a
Art. 43 Abrogation du droit en vigueur
Art. 43 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 44 Entrée en vigueur
Art. 44 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.