Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.351.021.1 Ordonnance du DFI du 23 novembre 2005 réglant l'hygiène dans la production laitière (OHyPL)

Inverser les langues

916.351.021.1 Verordnung des EDI vom 23. November 2005 über die Hygiene bei der Milchproduktion (VHyMP)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Locaux de stabulation
Art. 2 Räumlichkeiten für die Tierhaltung
Art. 3 Soins et détention des animaux
Art. 3 Haltung und Pflege der Tiere
Art. 4 Affouragement
Art. 4 Fütterung
Art. 5 Affouragement sans ensilage
Art. 5 Fütterung ohne Silage
Art. 6 Contrôles sanitaires laitiers
Art. 6 Euterkontrolle
Art. 7 Traitement médicamenteux
Art. 7 Behandlung mit Arzneimitteln
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Lait qui ne remplit pas les exigences
Art. 9 Milch, die den Anforderungen nicht entspricht
Art. 10 Lait dont la livraison est interdite
Art. 10 Verbot des Abgebens von Milch
Art. 11 Hygiène du personnel
Art. 11 Personalhygiene
Art. 12 Traite
Art. 12 Melken
Art. 13 Filtration du lait
Art. 13 Filtrieren der Milch
Art. 14 Refroidissement et entreposage du lait
Art. 14 Kühlen und Lagern der Milch
Art. 15 Transport du lait
Art. 15 Milchtransport
Art. 16 Principe
Art. 16 Grundsatz
Art. 17 Locaux de nettoyage
Art. 17 Reinigungsräume
Art. 18 Produits de nettoyage et de désinfection
Art. 18 Reinigungs- und Desinfektionsmittel
Art. 19 Qualité de l’eau
Art. 19 Wasserqualität
Art. 20 Ustensiles de nettoyage auxiliaires
Art. 20 Reinigungshilfsmittel
Art. 21 Entretien
Art. 21 Unterhalt
Art. 22 Locaux de stabulation, aires extérieures et lieux de traite
Art. 22 Stall, Laufbereich und Melkplatz
Art. 23 Locaux, récipients et ustensiles destinés à l’entreposage du lait
Art. 23 Räume, Behälter und Milchgeräte
Art. 24 Locaux d’entreposage du lait
Art. 24 Milchlagerräume
Art. 25 Citernes à lait
Art. 25 Milchtanks
Art. 26 Abrogation du droit en vigueur
Art. 26 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 27 Entrée en vigueur
Art. 27 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.