Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.351.021.1 Verordnung des EDI vom 23. November 2005 über die Hygiene bei der Milchproduktion (VHyMP)

Inverser les langues

916.351.021.1 Ordonnance du DFI du 23 novembre 2005 réglant l'hygiène dans la production laitière (OHyPL)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Räumlichkeiten für die Tierhaltung
Art. 2 Locaux de stabulation
Art. 3 Haltung und Pflege der Tiere
Art. 3 Soins et détention des animaux
Art. 4 Fütterung
Art. 4 Affouragement
Art. 5 Fütterung ohne Silage
Art. 5 Affouragement sans ensilage
Art. 6 Euterkontrolle
Art. 6 Contrôles sanitaires laitiers
Art. 7 Behandlung mit Arzneimitteln
Art. 7 Traitement médicamenteux
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Milch, die den Anforderungen nicht entspricht
Art. 9 Lait qui ne remplit pas les exigences
Art. 10 Verbot des Abgebens von Milch
Art. 10 Lait dont la livraison est interdite
Art. 11 Personalhygiene
Art. 11 Hygiène du personnel
Art. 12 Melken
Art. 12 Traite
Art. 13 Filtrieren der Milch
Art. 13 Filtration du lait
Art. 14 Kühlen und Lagern der Milch
Art. 14 Refroidissement et entreposage du lait
Art. 15 Milchtransport
Art. 15 Transport du lait
Art. 16 Grundsatz
Art. 16 Principe
Art. 17 Reinigungsräume
Art. 17 Locaux de nettoyage
Art. 18 Reinigungs- und Desinfektionsmittel
Art. 18 Produits de nettoyage et de désinfection
Art. 19 Wasserqualität
Art. 19 Qualité de l’eau
Art. 20 Reinigungshilfsmittel
Art. 20 Ustensiles de nettoyage auxiliaires
Art. 21 Unterhalt
Art. 21 Entretien
Art. 22 Stall, Laufbereich und Melkplatz
Art. 22 Locaux de stabulation, aires extérieures et lieux de traite
Art. 23 Räume, Behälter und Milchgeräte
Art. 23 Locaux, récipients et ustensiles destinés à l’entreposage du lait
Art. 24 Milchlagerräume
Art. 24 Locaux d’entreposage du lait
Art. 25 Milchtanks
Art. 25 Citernes à lait
Art. 26 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 26 Abrogation du droit en vigueur
Art. 27 Inkrafttreten
Art. 27 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.