Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Internal Law 5 National defence 51 Military defence

510.62 Legge federale del 5 ottobre 2007 sulla geoinformazione (Legge sulla geoinformazione, LGI)

Inverser les langues

510.62 Federal Act of 5 October 2007 on Geoinformation (Geoinformation Act, GeoIA)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Scopo
Art. 1 Aim
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Scope
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Terms and definitions
Art. 4 Armonizzazione
Art. 4 Harmonisation
Art. 5 Geodati di base di diritto federale
Art. 5 Official geodata under federal legislation
Art. 6 Geometadati
Art. 6 Geospatial metadata
Art. 7 Nomi geografici
Art. 7 Geographical names
Art. 8 Competenza, libertà di metodo
Art. 8 Responsibility, freedom of method
Art. 9 Garanzia della disponibilità
Art. 9 Guarantee of availability
Art. 10 Principio
Art. 10 Principle
Art. 11 Protezione dei dati
Art. 11 Data security
Art. 12 Utilizzazione
Art. 12 Data use
Art. 13 Geoservizi
Art. 13 Geodata services
Art. 14 Scambio tra autorità
Art. 14 Data exchange between public authorities
Art. 15 Emolumenti
Art. 15 Fees
Art. 16 Oggetto e forma
Art. 16 Subject matter and form
Art. 17 Efficacia giuridica
Art. 17 Validity
Art. 18 Responsabilità
Art. 18 Liability
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Assistenza nel rilevamento e nell’aggiornamento
Art. 20 Assistance during data collection and updating
Art. 21 Protezione della materializzazione dei punti di confine e dei punti di misurazione
Art. 21 Protection of boundary and survey marks
Art. 22 Compiti
Art. 22 Task
Art. 23 Estensione territoriale
Art. 23 Spatial coverage
Art. 24 Determinazione dei confini nazionali
Art. 24 Definition of the national borders
Art. 25 Carte nazionali
Art. 25 National Map series
Art. 26 Atlanti nazionali, carte tematiche di interesse nazionale
Art. 26 National atlases, thematic maps of national interest
Art. 27 Compiti
Art. 27 Task
Art. 28 Estensione territoriale
Art. 28 Spatial coverage
Art. 29 Compiti
Art. 29 Task
Art. 30 Estensione territoriale
Art. 30 Spatial coverage
Art. 31 Pianificazione e concretizzazione
Art. 31 Planning and implementation
Art. 32 Approvazione
Art. 32 Approval
Art. 33 Estratti autenticati
Art. 33 Authenticated extracts
Art. 34 Ripartizione dei compiti tra Confederazione e Cantoni
Art. 34 Division of tasks between Confederation and cantons
Art. 35 Partecipazione dei Cantoni e consultazione delle organizzazioni
Art. 35 Participation of the cantons and consultation of partner organisations
Art. 36 Collaborazione internazionale
Art. 36 International cooperation
Art. 37 Compiti di competenza della Confederazione
Art. 37 Tasks within the responsibility of the Confederation
Art. 38 Misurazione ufficiale
Art. 38 Cadastral Surveying
Art. 39 Catasto delle restrizioni di diritto pubblico della proprietà
Art. 39 Cadastre of public-law restrictions on landownership
Art. 40 Promozione della formazione
Art. 40 Advancement of education
Art. 41 Ingegneri geometri
Art. 41 Licensed land surveyors
Art. 42 Promozione della ricerca
Art. 42 Advancement of research
Art. 43 Valutazione
Art. 43 Evaluation
Art. 44 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 44 Repeal and amendment of current legislation
Art. 45 Coordinamento con la NPC
Art. 45 Coordination with the NFE
Art. 46 Disposizioni transitorie
Art. 46 Transitional provisions
Art. 47 Referendum ed entrata in vigore
Art. 47 Referendum and commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.