Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.101.220.04 Verordnung des SBFI vom 7. Dezember 2004 über die berufliche Grundbildung Hotelfachfrau/Hotelfachmann

Inverser les langues

412.101.220.04 Ordonnance du SEFRI du 7 décembre 2004 sur la formation professionnelle initiale de spécialiste en hôtellerie

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Berufsbezeichnung und Berufsbild
Art. 1 Dénomination et profil de la profession
Art. 2 Dauer und Beginn
Art. 2 Durée et début
Art. 3 Kompetenzen
Art. 3 Compétences
Art. 4 Fachkompetenz
Art. 4 Compétences professionnelles
Art. 5 Methodenkompetenz
Art. 5 Compétences méthodologiques
Art. 6 Sozial- und Selbstkompetenz
Art. 6 Compétences sociales et personnelles
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Anteile der Lernorte
Art. 8 Parts assumées par les différents lieux de formation
Art. 9 Unterrichtssprache
Art. 9 Langue d’enseignement
Art. 10 Bildungsplan
Art. 10 Plan de formation
Art. 11 Allgemeinbildung
Art. 11 Culture générale
Art. 12 Höchstzahl der Lernenden
Art. 12 Nombre maximal de personnes en formation
Art. 13 Fachliche Mindestanforderungen an Berufsbildnerinnen und Berufsbildner
Art. 13 Exigences minimales posées aux formateurs
Art. 14 Saisonbetriebe
Art. 14 Etablissements ouverts durant la saison d’été et la saison d’hiver
Art. 15 Lerndokumentation im Betrieb
Art. 15 Dossier de formation dans l’entreprise formatrice
Art. 16 Dokumentation der Leistungen in der schulisch organisierten Bildung
Art. 16 Dossier des prestations fournies durant la formation initiale en école
Art. 17 Zulassung zu den Qualifikationsverfahren
Art. 17 Admission à la procédure de qualification
Art. 18 Gegenstand, Umfang und Durchführung des Qualifikationsverfahrens
Art. 18 Objet, étendue et organisation de la procédure de qualification
Art. 19 Bestehen
Art. 19 Conditions de réussite
Art. 20 Wiederholungen
Art. 20 Répétitions
Art. 21 Spezialfälle
Art. 21 Cas particuliers
Art. 22 Eidgenössisches Fähigkeitszeugnis
Art. 22 Certificat fédéral de capacité
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 24 Abrogation du droit en vigueur
Art. 25 Übergangsbestimmung
Art. 25 Dispositions transitoires
Art. 26 Inkrafttreten
Art. 26 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.