Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.116.49 Accordo del 27 gennaio 2005 di riassicurazione reciproca fra l'Ufficio di garanzia dei rischi delle esportazioni, Kirchenweg 8, 8032 Zurigo (di seguito «GRE»), che agisce per la Confederazione Svizzera e l'Agenzia di assicurazione dei crediti l'esportazione SA, Sienna Strasse 39, 00-121 Varsavia (di seguito «KUKE SA»), in virtù della legge del 7 luglio 1994 concernente le assicurazioni dei crediti all'esportazione garantite dal Ministero delle finanze (con appendici ed all.)

Inverser les langues

0.946.116.49 Accord du 27 janvier 2005 régissant les obligations réciproques de réassurance entre le Bureau pour la garantie contre les risques à l'exportation, Kirchenweg 8, 8032 Zurich (ci-après «BGRE»), agissant pour le compte de la Confédération suisse, et l'agence d'assurance-crédit à l'exportation, Sienna Street 39, 11-121 Varsovie (ci-après «KUKE SA»), agissant en vertu de la loi du 7 juillet 1994 concernant les assurances-crédit à l'exportation garanties par le Ministère des finances (avec appendices et annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto dell’accordo
Art. 1 Objet de l’accord
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Définitions
Art. 4 Origine delle esportazioni
Art. 4 Origine des exportations
Art. 5 Forme di garanzia alle quali si applica il presente Accordo
Art. 5 Types de garanties tombant sous le coup du présent Accord
Art. 6 Designazione dell’assicuratore
Art. 6 Détermination de l’assureur
Art. 7 Quota di riassicurazione
Art. 7 Part de réassurance
Art. 8 Obblighi del riassicuratore
Art. 8 Obligations du réassureur
Art. 9 Obblighi dell’assicuratore
Art. 9 Obligations de l’assureur
Art. 10 Calcolo e ripartizione dei premi
Art. 10 Calcul et répartition de la prime
Art. 11 Modifica dell’origine delle esportazioni
Art. 11 Modification de l’origine des exportations
Art. 12 Regresso
Art. 12 Recours
Art. 13 Norme procedurali
Art. 13 Règles de procédure
Art. 14 Consolidamento del debito
Art. 14 Rééchelonnement de dette
Art. 15 Valuta
Art. 15 Monnaie
Art. 16 Procedura d’arbitrato
Art. 16 Procédure d’arbitrage
Art. 17 Entrata in vigore, denuncia e modifica dell’Accordo
Art. 17 Entrée en vigueur, dénonciation et modification
Art. 18 Lingue
Art. 18 Langues
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Osservazione preliminare
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Remarque préliminaire
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Domanda e risposta provvisorie
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Demande et réponse provisoires
lvlu3/lvlu1/Art. 3 Domanda e risposta definitive
lvlu3/lvlu1/Art. 3 Demande et réponse définitives
lvlu3/lvlu1/Art. 4 Premi
lvlu3/lvlu1/Art. 4 Primes
lvlu3/lvlu1/Art. 5 Sinistro
lvlu3/lvlu1/Art. 5 Sinistre
lvlu3/lvlu1/Art. 6 Rimborsi
lvlu3/lvlu1/Art. 6 Remboursements
lvlu3/lvlu1/Art. 7 Fine degli obblighi
lvlu3/lvlu1/Art. 7 Fin des obligations
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.