Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.116.49 Accord du 27 janvier 2005 régissant les obligations réciproques de réassurance entre le Bureau pour la garantie contre les risques à l'exportation, Kirchenweg 8, 8032 Zurich (ci-après «BGRE»), agissant pour le compte de la Confédération suisse, et l'agence d'assurance-crédit à l'exportation, Sienna Street 39, 11-121 Varsovie (ci-après «KUKE SA»), agissant en vertu de la loi du 7 juillet 1994 concernant les assurances-crédit à l'exportation garanties par le Ministère des finances (avec appendices et annexes)

Inverser les langues

0.946.116.49 Accordo del 27 gennaio 2005 di riassicurazione reciproca fra l'Ufficio di garanzia dei rischi delle esportazioni, Kirchenweg 8, 8032 Zurigo (di seguito «GRE»), che agisce per la Confederazione Svizzera e l'Agenzia di assicurazione dei crediti l'esportazione SA, Sienna Strasse 39, 00-121 Varsavia (di seguito «KUKE SA»), in virtù della legge del 7 luglio 1994 concernente le assicurazioni dei crediti all'esportazione garantite dal Ministero delle finanze (con appendici ed all.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet de l’accord
Art. 1 Oggetto dell’accordo
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Origine des exportations
Art. 4 Origine delle esportazioni
Art. 5 Types de garanties tombant sous le coup du présent Accord
Art. 5 Forme di garanzia alle quali si applica il presente Accordo
Art. 6 Détermination de l’assureur
Art. 6 Designazione dell’assicuratore
Art. 7 Part de réassurance
Art. 7 Quota di riassicurazione
Art. 8 Obligations du réassureur
Art. 8 Obblighi del riassicuratore
Art. 9 Obligations de l’assureur
Art. 9 Obblighi dell’assicuratore
Art. 10 Calcul et répartition de la prime
Art. 10 Calcolo e ripartizione dei premi
Art. 11 Modification de l’origine des exportations
Art. 11 Modifica dell’origine delle esportazioni
Art. 12 Recours
Art. 12 Regresso
Art. 13 Règles de procédure
Art. 13 Norme procedurali
Art. 14 Rééchelonnement de dette
Art. 14 Consolidamento del debito
Art. 15 Monnaie
Art. 15 Valuta
Art. 16 Procédure d’arbitrage
Art. 16 Procedura d’arbitrato
Art. 17 Entrée en vigueur, dénonciation et modification
Art. 17 Entrata in vigore, denuncia e modifica dell’Accordo
Art. 18 Langues
Art. 18 Lingue
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Remarque préliminaire
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Osservazione preliminare
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Demande et réponse provisoires
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Domanda e risposta provvisorie
lvlu3/lvlu1/Art. 3 Demande et réponse définitives
lvlu3/lvlu1/Art. 3 Domanda e risposta definitive
lvlu3/lvlu1/Art. 4 Primes
lvlu3/lvlu1/Art. 4 Premi
lvlu3/lvlu1/Art. 5 Sinistre
lvlu3/lvlu1/Art. 5 Sinistro
lvlu3/lvlu1/Art. 6 Remboursements
lvlu3/lvlu1/Art. 6 Rimborsi
lvlu3/lvlu1/Art. 7 Fin des obligations
lvlu3/lvlu1/Art. 7 Fine degli obblighi
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.